《譯苑新譚》第三輯出版
本文選題:文學翻譯 切入點:非營利性 出處:《中國科技翻譯》2012年01期 論文類型:期刊論文
【摘要】:正《譯苑新譚》為學術性、非營利性輯刊,由連真然主編,其第三輯于2011年12月由四川人民出版社出版。該輯由八部分組成:領導演說、理論篇、科技篇、教育篇、文藝篇、口譯篇、商務篇和綜合篇。主要論文有:《中國文學翻譯:一項跨文化的工程》(黃友義),《譯學與易學:說象》(孫迎春),《論海峽兩岸名詞術語一體化的發(fā)展與展望》(李亞舒),《翻譯碩士專業(yè)課程設置的問題思考與建議——兼論區(qū)域性師范大學翻譯碩士專業(yè)學位課程特色》(孔令翠、金黛萊),《巴赫金對話理
[Abstract]:The third edition was published in December 2011 by Sichuan people's Publishing House. The third edition consists of eight parts: leadership speech, theory, science and technology, education, literature and art. Interpretation, The main papers are: "Chinese Literary Translation: an Intercultural Project." (Huang You-yi, "Translation and Yi Studies: talking about Xiang") (Sun Yingchun, on the Development and Prospect of terminology Integration between the two sides of the Taiwan Strait) (Li Ya-shu, <. Reflections on and suggestions on the course setup of the Master of Translation Specialty in Translation--Also on the characteristics of the course of the Master of Translation degree in the Regional normal University. Bakhtin's Dialogical Theory
【分類號】:H059
【相似文獻】
相關期刊論文 前10條
1 伍曉蓉;;文學翻譯中的美學[J];飛天;2011年12期
2 韓麗;薛富強;;意境美的重新塑造——文學翻譯藝術的真諦[J];大家;2011年14期
3 李瀟;;文學翻譯中文化霸權的探討[J];山西農(nóng)業(yè)大學學報(社會科學版);2011年06期
4 王家新;宋炳輝;高興;何言宏;;“拿來”的必要與急切——“新世紀文學反思錄”之六[J];上海文學;2011年08期
5 高麗;;芻議文學翻譯之難[J];現(xiàn)代語文(文學研究);2011年04期
6 肖尊嵐;楊志豪;曠愛梅;;文學翻譯中的文化差異[J];邵陽學院學報(社會科學版);2011年03期
7 許鈞;;文字·文學·文化——關于“文字翻譯”與“文學翻譯”[J];南京大學學報(哲學.人文科學.社會科學版);1996年01期
8 李亞峰;高涵;;文學翻譯的創(chuàng)造性叛逆與可接受性[J];商業(yè)文化(上半月);2011年06期
9 麥合木提·麥麥提;;文學翻譯中的兩種問題[J];民族翻譯;2010年02期
10 王潔;孟慶娜;;淺析外國文學的翻譯[J];時代文學(下半月);2011年07期
相關會議論文 前10條
1 張先康;方盛明;宋建立;;地殼深部探測的發(fā)展與展望[A];中國地震學會成立20周年紀念文集[C];1999年
2 ;哈鍋電站鍋爐的發(fā)展與展望[A];中國動力工程學會成立四十周年文集[C];2002年
3 謝和平;;煤炭科學技術的發(fā)展與展望[A];科技進步與學科發(fā)展——“科學技術面向新世紀”學術年會論文集[C];1998年
4 郭予元;;我國植物保護科學研究現(xiàn)狀和21世紀的發(fā)展與展望[A];科技進步與學科發(fā)展——“科學技術面向新世紀”學術年會論文集[C];1998年
5 林惠辰;;關于反邪教立法的思考與建議[A];依法打擊和防范邪教——中國反邪教協(xié)會第三次報告會暨學術討論會論文集[C];2001年
6 介明林;;動車組列車開行后的思考與建議[A];河南省鐵道學會2007年學術活動月優(yōu)秀論文集[C];2007年
7 邵松歧;;海派商業(yè)文化的思考與建議[A];海派商業(yè)文化論文集[C];1995年
8 介明林;;動車組列車開行后的思考與建議[A];河南省鐵道學會2007年學術活動月優(yōu)秀論文選集[C];2007年
9 ;我國中文信息處理技術的發(fā)展與展望[A];科技進步與學科發(fā)展——“科學技術面向新世紀”學術年會論文集[C];1998年
10 康樹人;;對黑龍江省太陽能開發(fā)利用的思考與建議[A];中國太陽能學會2001年學術會議論文摘要集[C];2001年
相關重要報紙文章 前10條
1 南開大學翻譯研究中心主任 劉士聰;不拘一格培養(yǎng)文學翻譯人才[N];中國藝術報;2010年
2 本報記者 樊麗萍;該重新定義“翻譯大師”了[N];文匯報;2010年
3 記者 李君;我區(qū)將啟動中國作協(xié)文學翻譯[N];拉薩晚報;2010年
4 本報記者 明慧;人才匱乏難走出文學翻譯的窘境[N];中國改革報;2010年
5 ;韓國文學翻譯論壇在南大舉行[N];文學報;2010年
6 本報記者 周南焱;趕進度缺人才 文學翻譯淪落[N];北京日報;2010年
7 關東客;文學翻譯獎空白 未必就是壞事[N];深圳商報;2010年
8 藍仁哲;文學翻譯的困境與出路[N];文藝報;2010年
9 馬愛農(nóng);我和文學翻譯[N];文藝報;2011年
10 鐘聞熹;外國兒童與青少年文學翻譯研究中心成立[N];文藝報;2011年
相關博士學位論文 前10條
1 吳文安;文學翻譯中的美學效果比較分析[D];上海外國語大學;2004年
2 常志利;體育碩士專業(yè)學位研究生教學質量保障研究[D];北京體育大學;2011年
3 邢曉輝;公立非營利性醫(yī)院補償機制的系統(tǒng)模型及其應用[D];天津大學;2012年
4 韓子滿;文學翻譯中的雜合現(xiàn)象[D];解放軍外國語學院;2002年
5 劉軍;龍蛇之蟄 以存身也[D];華東師范大學;2009年
6 趙穎;想象與文學翻譯的“團結”[D];河南大學;2009年
7 鞠文紅;公共非營利性圖書情報機構管理:理論與應用研究[D];中國科學院研究生院(文獻情報中心);2002年
8 陳良俠;我國發(fā)展非公有醫(yī)院的策略研究[D];華中科技大學;2010年
9 盧玉玲;文學翻譯與世界文學地圖的重塑[D];復旦大學;2007年
10 袁新;論“文學譯本是‘氣韻生動的生命形式’”[D];上海外國語大學;2007年
相關碩士學位論文 前10條
1 嚴天欽;論文學翻譯中譯者的風格[D];四川大學;2004年
2 楊書;文學翻譯的歸化與異化[D];外交學院;2001年
3 李學萍;文學翻譯的符號學視野[D];西南交通大學;2003年
4 畢海英;文學翻譯中譯文讀者的角色[D];中國海洋大學;2004年
5 沈宇;文學翻譯中的文化對等[D];上海海運學院;2002年
6 張秀花;《遠大前程》三種中譯本的比較研究[D];上海海事大學;2003年
7 費書東;他知道自己是個詩人——論方平的跨語際實踐及其比較文學史意義[D];上海外國語大學;2004年
8 陳曉霞;從目的論看文學翻譯中的創(chuàng)造性叛逆[D];大連理工大學;2006年
9 許磊;意識形態(tài)在文學翻譯中的操控[D];安徽師范大學;2003年
10 張虹;文學翻譯中創(chuàng)造性叛逆的新闡釋[D];安徽大學;2005年
,本文編號:1608694
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1608694.html