基于語料庫的英漢“導(dǎo)致”類動(dòng)詞的語義韻對比研究
本文關(guān)鍵詞:基于語料庫的英漢“導(dǎo)致”類動(dòng)詞的語義韻對比研究 出處:《浙江財(cái)經(jīng)大學(xué)》2015年碩士論文 論文類型:學(xué)位論文
更多相關(guān)文章: 語料庫 語義韻 “導(dǎo)致”類動(dòng)詞 搭配
【摘要】:語義韻研究是近些年語言學(xué)領(lǐng)域的焦點(diǎn)話題。語義韻現(xiàn)象由致力于語料庫語言學(xué)的Sinclair發(fā)現(xiàn),,并被Louw定義為“詞匯由其搭配詞激發(fā)出來的相匹配的意義氛圍”。而基于語料庫的“導(dǎo)致”類動(dòng)詞的語義韻分析一向是語義韻領(lǐng)域的研究熱點(diǎn)。本論文旨在研究英漢語中的“導(dǎo)致”類動(dòng)詞語義韻的相同和差異,并探討了該對比研究在外語教學(xué)和翻譯中的應(yīng)用。 本文在英漢語中各選取5個(gè)典型的“導(dǎo)致”類動(dòng)詞進(jìn)行深入分析,它們分別為英語“導(dǎo)致”類動(dòng)詞:cause,resultin/from,arouse,bringabout和leadto,以及漢語“導(dǎo)致”類動(dòng)詞:“致使”、“導(dǎo)致”、“促使”、“帶來”和“產(chǎn)生”。研究采用BROWN,LOB,FROWN,FLOB,CROWN和CLOB等6個(gè)布朗家族英語語料庫以及漢語語料庫,后者包括蘭卡斯特現(xiàn)代漢語語料庫(LCMC)和浙江大學(xué)漢語譯文語料庫(ZCTC)。通過Antconc語料庫軟件對上述動(dòng)詞的索引行分析,研究各個(gè)“導(dǎo)致”類動(dòng)詞的語義韻特征。研究發(fā)現(xiàn),英語導(dǎo)致類動(dòng)詞cause呈現(xiàn)明顯的消極語義韻,leadto和resultin/from表現(xiàn)為中性語義韻,而arouse和bringabout表現(xiàn)為積極語義韻。另一方面,LCMC的數(shù)據(jù)表明“致使”和“導(dǎo)致”體現(xiàn)為明顯的消極語義韻,“促使”顯示為積極語義韻,“產(chǎn)生”和“帶來”顯現(xiàn)中性語義韻。 為了考察中國英語學(xué)習(xí)者對“導(dǎo)致”類動(dòng)詞的掌握程度,本論文還分析了英語“導(dǎo)致”類動(dòng)詞在中國英語學(xué)習(xí)者語料庫CLEC中所體現(xiàn)的語義韻特征。論文對英語本族語語料庫和中國英語學(xué)習(xí)者語料庫進(jìn)行了對比,以此來探究中國大學(xué)生對英語“導(dǎo)致”類動(dòng)詞的語義韻的把握。研究發(fā)現(xiàn),中國英語學(xué)習(xí)者對語義韻的使用與本族語者有所差別,并且存在“導(dǎo)致”類動(dòng)詞混用的情況。此外,本文借助ZCTC來探索翻譯類漢語和漢語本族語在“導(dǎo)致”類動(dòng)詞語義韻運(yùn)用上的區(qū)別,以此來探討譯者在翻譯時(shí)的語義韻意識(shí)。研究表明,翻譯中存在中文“導(dǎo)致”類動(dòng)詞過度使用或不足的現(xiàn)象,而且譯者沒有充分掌握在不同語境和文本題材中各個(gè)“導(dǎo)致”類動(dòng)詞搭配行為的差異。 目前國內(nèi)對于詞匯的語義韻對比研究不多,通過可比語料庫從各個(gè)角度對導(dǎo)致類動(dòng)詞語義韻進(jìn)行對比的研究更為少見。本文通過對英漢“導(dǎo)致”類動(dòng)詞語義韻的對比研究,從而為英語詞匯教學(xué)和翻譯教學(xué)提供一些啟示。教師在詞匯教學(xué)過程中應(yīng)利用基于語料庫的教學(xué)方法,普及語義韻以及詞語搭配知識(shí),以提高學(xué)生的語義韻意識(shí)。而翻譯者應(yīng)具備基本的語義韻意識(shí),以減少在翻譯過程中出現(xiàn)的詞語混用或詞匯搭配誤用的情況。
【學(xué)位授予單位】:浙江財(cái)經(jīng)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號(hào)】:H313;H136
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 米潔;周江林;;從批評性話語分析的角度看意識(shí)形態(tài)對語義韻的操縱[J];外語教育;2008年00期
2 米春;;語義韻意識(shí)與二語習(xí)得[J];牡丹江大學(xué)學(xué)報(bào);2009年06期
3 姚雙云;;“搞”的語義韻及其功能定位[J];語言教學(xué)與研究;2011年02期
4 李向農(nóng);陳蓓;;語義韻沖突及語義壓制的句法機(jī)制考察[J];首都師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年01期
5 陳愛兵;;語義韻指導(dǎo)下的大學(xué)英語詞匯教學(xué)研究[J];蘭州教育學(xué)院學(xué)報(bào);2011年02期
6 楊梅;翟紅華;;《語義韻:批評性評價(jià)》述介[J];外語教學(xué)與研究;2012年05期
7 樊斌;韓存新;;語義韻研究的問題與對策[J];哈爾濱學(xué)院學(xué)報(bào);2012年12期
8 張曉慧;;語義韻與大學(xué)英語詞匯教學(xué)[J];海外英語;2013年18期
9 趙晶;;論語義韻的語篇屬性[J];浙江外國語學(xué)院學(xué)報(bào);2013年03期
10 趙妍;;命題態(tài)度謂詞“相信”的積極語義韻分析[J];文教資料;2013年31期
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 陳愛兵;語義韻指導(dǎo)下的大學(xué)英語詞匯教學(xué)研究[D];南京農(nóng)業(yè)大學(xué);2009年
2 程雨楠;語義韻及態(tài)度意義再審視[D];上海交通大學(xué);2007年
3 韓冰;中國能源形象在美國大報(bào)中的語義韻研究[D];河北師范大學(xué);2012年
4 田平平;英漢近義詞語義韻對比研究[D];上海交通大學(xué);2008年
5 汪強(qiáng);中國英語學(xué)習(xí)者和英語本族語者使用英語中的語義韻對比研究[D];安徽大學(xué);2010年
6 梁麗清;語料庫驅(qū)動(dòng)的商務(wù)“趨勢”詞匯的語義韻研究[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2006年
7 張金華;一項(xiàng)基于語料庫的語義韻對比研究[D];吉林大學(xué);2012年
8 郁艾偉;關(guān)于語義韻隱性和顯性習(xí)得的一項(xiàng)實(shí)證研究[D];南京大學(xué);2014年
9 王琦;基于語料庫的語義韻研究和雙語詞典[D];蘇州大學(xué);2004年
10 顧鮮靜;基于語義韻的同義詞搭配個(gè)例研究[D];上海外國語大學(xué);2012年
本文編號(hào):1312667
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1312667.html