目的論視角下的《出水芙蓉》片名翻譯
本文關(guān)鍵詞:目的論視角下的《出水芙蓉》片名翻譯
【摘要】:"目的論"是德國(guó)功能翻譯理論中最具影響、最為核心的內(nèi)容,它強(qiáng)調(diào)了翻譯活動(dòng)不僅是從語(yǔ)言層面上去關(guān)注翻譯,同時(shí)也強(qiáng)調(diào)了譯者思想和文化環(huán)境在翻譯中所起的作用。本文對(duì)目的論及其起源、發(fā)展進(jìn)行了綜述,進(jìn)而概括了目的論對(duì)電影片名翻譯的啟示,論證了《出水芙蓉》的片名翻譯受譯者、文本功能及功能轉(zhuǎn)移三個(gè)方面的影響。從目的原則出發(fā),把電影片名翻譯看作一種有目的的交際行為,對(duì)電影片名的翻譯具有重要的實(shí)踐指導(dǎo)意義。
【作者單位】: 長(zhǎng)沙師范學(xué)院外語(yǔ)系;
【分類(lèi)號(hào)】:H059
【正文快照】: 電影作為一門(mén)將文學(xué)、美術(shù)、音樂(lè)、舞蹈、攝影等等相結(jié)合的綜合藝術(shù)形式,深受廣大電影觀眾的喜愛(ài)。同時(shí),電影也以其富有美感的藝術(shù)表現(xiàn)張力以及豐富的文化內(nèi)涵為世界文化交流做出了巨大的貢獻(xiàn)。隨著我國(guó)電影業(yè)的蓬勃發(fā)展,中國(guó)電影市場(chǎng)已經(jīng)成為了全球最為重要的電影市場(chǎng)之一。
【參考文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 李慧坤;由源文到譯文——簡(jiǎn)述漢斯·費(fèi)爾梅的“翻譯目的論”[J];北京理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2003年S1期
【共引文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 梁艷;;翻譯中的歸化與異化之爭(zhēng)及其融合[J];阿壩師范高等專(zhuān)科學(xué)校學(xué)報(bào);2007年01期
2 鄭玲;從目的論看漢英翻譯中的文化傳輸——兼評(píng)《京華煙云》中的翻譯策略[J];安徽電子信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2005年02期
3 張仁民;;誤譯探析及其對(duì)策[J];安徽電子信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2006年06期
4 葉海燕;論比喻辭格的譯學(xué)觀[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2003年06期
5 朱明勝;歸化翻譯與文化形象的缺失[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2005年04期
6 李倩;;從《紅樓夢(mèng)》兩個(gè)英譯本看翻譯中諸權(quán)利的平衡[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2007年05期
7 張偉鋒;;跨文化視角下英漢隱喻的互譯策略[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2009年02期
8 王昌玲;;意象扭曲的語(yǔ)用順應(yīng)論研究[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2009年03期
9 許鵬;;文化與翻譯——金昌緒《春怨》中“遼西”譯文的比較研究[J];安徽商貿(mào)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2008年03期
10 劉建國(guó);;對(duì)文學(xué)翻譯中文化差異的處理[J];安徽文學(xué)(下半月);2006年09期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 劉紅光;;Cultural Gaps & Untranslatability[A];福建省首屆外事翻譯研討會(huì)論文集[C];2007年
2 吳建;;從文學(xué)翻譯中錯(cuò)位文化意象的處理談起:翻譯文學(xué)一定要保留“洋裝”么?[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2005年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2005年
3 陳立珍;;跨文化英漢詞匯對(duì)比研究與英漢翻譯[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2006年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集(下)[C];2006年
4 李小清;;英漢顏色詞語(yǔ)的文化內(nèi)涵[A];福建省外文學(xué)會(huì)2007年會(huì)暨華東地區(qū)第四屆外語(yǔ)教學(xué)研討會(huì)論文集[C];2007年
5 朱思;;從奈達(dá)的“對(duì)等”理論看兒童文學(xué)翻譯[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2008年年會(huì)論文集[C];2008年
6 李巖;;許淵沖古詩(shī)英譯的藝術(shù)[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2010年年會(huì)論文集[C];2010年
7 楊大,
本文編號(hào):1214068
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1214068.html