語言服務(wù)的概念界定
本文關(guān)鍵詞:語言服務(wù)的概念界定
更多相關(guān)文章: 語言服務(wù) 翻譯 三要素 翻譯勞動(dòng) 翻譯服務(wù)
【摘要】:本文分析指出翻譯的三個(gè)要素是"語言信息""翻譯者"和"翻譯技術(shù)",并以三要素為線索,對(duì)翻譯服務(wù)、本地化服務(wù)、語言技術(shù)與輔助工具開發(fā)、翻譯培訓(xùn)與多語信息咨詢進(jìn)行共性分析,揭示語言服務(wù)各服務(wù)業(yè)態(tài)與"翻譯——語言信息轉(zhuǎn)換"之間的內(nèi)在關(guān)系、語言服務(wù)的服務(wù)宗旨以及翻譯服務(wù)在語言服務(wù)業(yè)中的基礎(chǔ)地位,從而對(duì)"語言服務(wù)"的概念予以界定。
【作者單位】: 元培翻譯全球多語信息處理中心;
【關(guān)鍵詞】: 語言服務(wù) 翻譯 三要素 翻譯勞動(dòng) 翻譯服務(wù)
【分類號(hào)】:H059
【正文快照】: 借助語言實(shí)現(xiàn)信息互通,是人類社會(huì)交往的主要形式和重要手段。不同語種人群之間存在著天然的語言障礙,為了實(shí)現(xiàn)語際間的信息溝通,“翻譯——語言信息轉(zhuǎn)換”成為化解障礙必然而唯一的途徑。只是“語言信息轉(zhuǎn)換”技術(shù)并非人人具有,于是,為不具備此種能力或需要幫助的人們提供服
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 俞敬松;王華樹;;計(jì)算機(jī)輔助翻譯碩士專業(yè)教學(xué)探討[J];中國翻譯;2010年03期
2 ;臺(tái)北萬象翻譯股份有限公司[J];中國翻譯;2006年05期
3 В.Г.科斯托馬羅夫,Н.Д.布爾維科娃,彭文釗;語言信息單位作為語言和文化的鏡像[J];外語與外語教學(xué);1999年10期
4 李玉梅;;淺談議論文“三要素”的關(guān)系[J];職業(yè)圈;2007年14期
5 楊曉梅;;奧運(yùn)語言服務(wù)中的社會(huì)語用原則[J];考試周刊;2008年35期
6 陳東;;論翻譯的專業(yè)性[J];吉林農(nóng)業(yè)科技學(xué)院學(xué)報(bào);2008年04期
7 王紹祥;蘇毅琳;;現(xiàn)場(chǎng)口譯質(zhì)量探微[J];雞西大學(xué)學(xué)報(bào);2009年05期
8 李現(xiàn)樂;;語言資源和語言問題視角下的語言服務(wù)研究[J];云南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2010年05期
9 張丹丹;陳勝;;試論新時(shí)期翻譯人員面臨的挑戰(zhàn)與對(duì)策[J];文教資料;2008年06期
10 陳一民;運(yùn)用層次分析法辨識(shí)語言信息三例[J];湖州師范學(xué)院學(xué)報(bào);1990年02期
中國重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 王傳英;;本地化行業(yè)發(fā)展與MTI課程創(chuàng)新[A];全國首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)研討會(huì)論文集[C];2009年
2 王華樹;;翻譯實(shí)踐中的術(shù)語管理及工具探討[A];全國首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)研討會(huì)會(huì)議手冊(cè)[C];2009年
3 奚博先;;把語言放到信息范疇中來認(rèn)識(shí)——關(guān)于語言的哲學(xué)思考要點(diǎn)[A];世紀(jì)之交的中國應(yīng)用語言學(xué)研究——第二屆全國語言文字應(yīng)用學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];1998年
4 李青梅;;金部字的發(fā)展[A];語言文字應(yīng)用研究論文集(Ⅱ)[C];2004年
5 吳英U,
本文編號(hào):1120502
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1120502.html