從功能主義翻譯理論角度看化妝品品牌名稱的中文翻譯
發(fā)布時(shí)間:2017-10-30 16:16
本文關(guān)鍵詞:從功能主義翻譯理論角度看化妝品品牌名稱的中文翻譯
更多相關(guān)文章: 功能主義翻譯理論 化妝品品牌名稱翻譯 西方化妝品品牌名稱翻譯 日韓化妝品品牌名稱翻譯 音譯 直譯 意譯
【摘要】:隨著中國(guó)市場(chǎng)的開放和人民生活水平的提高,越來越多的外國(guó)品牌進(jìn)入中國(guó)市場(chǎng),希望獲得中國(guó)消費(fèi)者的親睞。本論文選取化妝品品牌名稱翻譯的角度,力求通過功能主義翻譯理論來分析外國(guó)化妝品品牌名稱中文譯名的翻譯策略。 正文第一章簡(jiǎn)要介紹了功能主義翻譯理論四大發(fā)展階段及提出的相應(yīng)翻譯策略和原則,并分析了其在化妝品品牌名稱翻譯中起到的指導(dǎo)性作用。 第二章將外國(guó)化妝品品牌分為西方化妝品品牌和日韓化妝品品牌兩大類,分別選取音譯、直譯、意譯和結(jié)合了多種翻譯策略的翻譯方法進(jìn)行分析,并通過具體例子來反映其中展示了怎樣的功能主義原理。 最后的結(jié)論部分比較了西方化妝品品牌名稱翻譯和日韓化妝品品牌名稱翻譯策略的異同,并試圖總結(jié)出將外國(guó)化妝品品牌名稱翻譯為中文時(shí)應(yīng)當(dāng)采取的原則和策略,以供參考。
【關(guān)鍵詞】:功能主義翻譯理論 化妝品品牌名稱翻譯 西方化妝品品牌名稱翻譯 日韓化妝品品牌名稱翻譯 音譯 直譯 意譯
【學(xué)位授予單位】:北京外國(guó)語大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號(hào)】:H059
【目錄】:
- 摘要4-5
- Abstract5-6
- 致謝6-7
- 目錄7-9
- 1. 引言9-11
- 2. 功能主義理論11-18
- 2.1 功能主義理論簡(jiǎn)介11-16
- 2.1.1 賴斯與文本類型理論11-13
- 2.1.2 維米爾與目的論(Skopostheorie)13-14
- 2.1.3 曼塔利與翻譯行為理論(Translational Action)14-15
- 2.1.4 諾德與“功能+忠誠(chéng)”理論(Function plus Loyalty)15-16
- 2.2 功能主義與化妝品品牌名稱翻譯16-18
- 3. 化妝品品牌的中文翻譯策略18-32
- 3.1 音譯20-23
- 3.1.1 音譯的西方化妝品品牌21-23
- 3.1.2 音譯的日韓化妝品品牌23
- 3.2 直譯23-25
- 3.2.1 直譯的西方化妝品品牌24
- 3.2.2 直譯的日韓化妝品品牌24-25
- 3.3 意譯25-28
- 3.3.1 意譯的西方化妝品品牌26-28
- 3.3.2 意譯的日韓化妝品品牌28
- 3.4 結(jié)合多種策略的翻譯28-32
- 3.4.1 結(jié)合多種翻譯策略的西方化妝品品牌29-30
- 3.4.2 結(jié)合多種翻譯策略的日韓化妝品品牌30-32
- 4. 結(jié)論32-33
- 參考文獻(xiàn)33
【參考文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 郭艷;;商標(biāo)翻譯的策略研究[J];吉林廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2010年09期
2 陳勛;;功能主義翻譯目的論探微[J];內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年04期
,本文編號(hào):1118374
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1118374.html
最近更新
教材專著