文學(xué)場(chǎng)域視野里的前期創(chuàng)造社翻譯文學(xué)批評(píng)
本文關(guān)鍵詞:文學(xué)場(chǎng)域視野里的前期創(chuàng)造社翻譯文學(xué)批評(píng)
更多相關(guān)文章: 創(chuàng)造社 翻譯批評(píng) 郭沫若 錯(cuò)譯
【摘要】:創(chuàng)造社的批評(píng)始于翻譯批評(píng)。翻譯文學(xué)批評(píng)是創(chuàng)造社在現(xiàn)代文壇上"殺出一條血路"的利器。與文學(xué)研究會(huì)側(cè)重于翻譯選材、翻譯目的等宏觀批評(píng)不同,前期創(chuàng)造社同人在翻譯批評(píng)方面采取了微觀批評(píng)的策略,即從具體的錯(cuò)譯誤譯入手展開(kāi)批評(píng),兼及譯者素質(zhì)。翻譯批評(píng)中緊緊抓住譯文的對(duì)錯(cuò)問(wèn)題不放,充分展示自身卓越的外語(yǔ)水平和翻譯能力,在現(xiàn)代翻譯界乃至整個(gè)現(xiàn)代文壇發(fā)出了自己的聲音,客觀上有利于現(xiàn)代文學(xué)空間話語(yǔ)的拓展。
【作者單位】: 華南師范大學(xué)文學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 創(chuàng)造社 翻譯批評(píng) 郭沫若 錯(cuò)譯
【基金】:教育部人文社科項(xiàng)目“郭沫若翻譯文學(xué)及譯介實(shí)踐研究”(12YJC751090) 四川郭沫若研究中心社科項(xiàng)目“重繪郭沫若文學(xué)世界——郭沫若翻譯文學(xué)研究”(GY12A05)
【分類(lèi)號(hào)】:H059;I046
【正文快照】: 皮埃爾·布迪厄指出:“斗爭(zhēng)自身創(chuàng)造了場(chǎng)域的歷史;通過(guò)斗爭(zhēng),場(chǎng)域被賦予一個(gè)暫時(shí)性的維度。”[1]80文學(xué)場(chǎng)域的雙重結(jié)構(gòu)形態(tài)注定了其存在形式就是永無(wú)休止的符號(hào)斗爭(zhēng)。這種斗爭(zhēng)主要體現(xiàn)在希望得到圣化地位的新銳先鋒派與已得到圣化的先鋒派之間的文學(xué)角逐,而斗爭(zhēng)的目的便是爭(zhēng)奪
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 范東生!230061;翻譯的本質(zhì)與翻譯批評(píng)的根本性任務(wù)[J];中國(guó)翻譯;2000年04期
2 丁志聰;翻譯與翻譯批評(píng)之我見(jiàn)——兼評(píng)馬紅軍的《翻譯批評(píng)散論》[J];泉州師范學(xué)院學(xué)報(bào);2004年01期
3 張文勛,鄒文,劉洪泉;從跨文化交際的視角看我國(guó)翻譯批評(píng)研究[J];長(zhǎng)江大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2004年04期
4 王欷燕;張曉杭;;小論翻譯批評(píng)的主體[J];科教文匯(上半月);2006年11期
5 周曉梅;;基于價(jià)值哲學(xué)與評(píng)價(jià)理論的翻譯批評(píng)學(xué)——《翻譯批評(píng)學(xué)引論》評(píng)介[J];外語(yǔ)研究;2010年05期
6 陳艷龍;關(guān)于翻譯批評(píng)的思考[J];鹽城工學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2003年03期
7 戴莉莎;;翻譯批評(píng):宏觀和微觀的統(tǒng)一[J];湖南行政學(xué)院學(xué)報(bào);2007年06期
8 曹建新;淺論翻譯批評(píng)[J];外語(yǔ)教學(xué);1994年03期
9 穆雷;余光中談翻譯[J];中國(guó)翻譯;1998年04期
10 吳斌;淺談新時(shí)期的翻譯批評(píng)[J];太原教育學(xué)院學(xué)報(bào);2004年01期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 袁朝云;;他山之石,可以攻玉——價(jià)值中立、方法多元與翻譯批評(píng)[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國(guó)翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會(huì)論文集[C];2007年
2 胡德香;;解讀錢(qián)鐘書(shū)的文化翻譯批評(píng)[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
3 張愛(ài)真;;論翻譯批評(píng)[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2004年會(huì)論文集[C];2004年
4 張志強(qiáng);;言語(yǔ)語(yǔ)境特征分析、翻譯及翻譯批評(píng)[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第八次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2008年
5 黃忠廉;;翻譯研究的“兩個(gè)三角”——以翻譯批評(píng)為例[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
6 李永紅;;翻譯研究的女性視角[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
7 侯林平;;我國(guó)近十年來(lái)譯者主體性研究的回顧與反思[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
8 郭著章;;關(guān)于《文言英譯教程》[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第八次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2008年
9 廖七一;;翻譯研究學(xué)科發(fā)展概況(2006)[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國(guó)翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會(huì)論文集[C];2007年
10 張志;;淺談翻譯理論與翻譯技巧的作用[A];福建省首屆外事翻譯研討會(huì)論文集[C];2007年
中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 實(shí)習(xí)記者 傅小平;“新的譯著精品太少了!”[N];文學(xué)報(bào);2005年
2 尹承東;治理翻譯質(zhì)量下降從何做起[N];光明日?qǐng)?bào);2005年
3 傅小平;百年傅雷 譯壇孤鶴[N];文學(xué)報(bào);2008年
4 世文;堅(jiān)持正確導(dǎo)向 促進(jìn)翻譯繁榮[N];文藝報(bào);2007年
5 何婭;版權(quán)貿(mào)易喜人 譯著質(zhì)量堪憂[N];中華讀書(shū)報(bào);2002年
6 章祖德(本文作者:譯林出版社社長(zhǎng));警醒“翻譯的危機(jī)”[N];中國(guó)新聞出版報(bào);2003年
7 本報(bào)記者 李強(qiáng);合力捍衛(wèi)譯著質(zhì)量[N];中國(guó)新聞出版報(bào);2004年
8 陳應(yīng)年 商務(wù)印書(shū)館編審;翻譯危機(jī)不容回避[N];光明日?qǐng)?bào);2001年
9 李其金;“To be, or not to be——”語(yǔ)義辨析與新譯[N];文藝報(bào);2007年
10 蔚藍(lán);文學(xué)翻譯中的審美比較與尋美探求[N];光明日?qǐng)?bào);2001年
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 張曉梅;翻譯批評(píng)原則的詮釋學(xué)研究[D];山東大學(xué);2013年
2 冷惠玲;論譯者風(fēng)格批評(píng)[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2008年
3 胡德香;中西比較語(yǔ)境下的文化翻譯批評(píng)理論[D];華東師范大學(xué);2005年
4 項(xiàng)東;工商管理教材漢譯策略研究[D];復(fù)旦大學(xué);2009年
5 汪世蓉;《三國(guó)演義》文化專(zhuān)有項(xiàng)的描述性英譯研究[D];武漢大學(xué);2013年
6 湯(竹君);中國(guó)翻譯與翻譯研究現(xiàn)狀反思[D];華東師范大學(xué);2006年
7 孔祥立;中國(guó)翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)論[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2009年
8 蘇艷;回望失落的精神家園:神話—原型視閾中的文學(xué)翻譯研究[D];南開(kāi)大學(xué);2009年
9 葛林;論跨文化倫理對(duì)翻譯的規(guī)約[D];廈門(mén)大學(xué);2008年
10 肖維青;多元?jiǎng)討B(tài)翻譯批評(píng)的建構(gòu)性研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2006年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 方錢(qián);翻譯批評(píng)理論研究[D];山東大學(xué);2011年
2 黃肖彥;傳播模式觀照下的網(wǎng)絡(luò)翻譯批評(píng)模式研究[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2013年
3 吳倩影;試談“六觀說(shuō)”視角下的翻譯批評(píng)模型建構(gòu)[D];四川師范大學(xué);2013年
4 閆薇薇;貝爾曼和王宏印翻譯批評(píng)體系比較研究[D];西北農(nóng)林科技大學(xué);2013年
5 張永華;對(duì)翻譯批評(píng)的反思[D];天津師范大學(xué);2001年
6 張紅娟;中國(guó)翻譯批評(píng)思想發(fā)展初探[D];山西大學(xué);2013年
7 莫小芳;論翻譯批評(píng)的理論構(gòu)建[D];四川大學(xué);2004年
8 芮雪梅;賴斯翻譯批評(píng)理論關(guān)照下的《麥田里的守望者》中譯本研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
9 李文娟;中國(guó)翻譯批評(píng)現(xiàn)狀及其文化思考[D];山西大學(xué);2011年
10 張茜;董秋斯翻譯批評(píng)思想研究[D];山西大學(xué);2012年
,本文編號(hào):1105135
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1105135.html