語言服務(wù)是跨越文化障礙之橋
本文關(guān)鍵詞:語言服務(wù)是跨越文化障礙之橋
更多相關(guān)文章: 文化障礙 自由貿(mào)易區(qū) 語言 中國企業(yè) 翻譯 中國文化 跨越 服務(wù)機(jī)構(gòu) 外國人 中文
【摘要】:正在諸位專家前,我來講這個題目確實是勉為其難。我只有從要求者的角度,呼喚語言服務(wù)時刻到來。最近,上海自由貿(mào)易區(qū)掛牌成立,許多人跟我討論上海自貿(mào)區(qū)的來世今生。我曾經(jīng)是浦東新區(qū)管委會第一任主任,當(dāng)時人們就爭論過"自貿(mào)區(qū)"應(yīng)該如何翻譯。爭論的結(jié)果是,中文用
【作者單位】: 全國政協(xié)外事委員會;國務(wù)院新聞辦;
【關(guān)鍵詞】: 文化障礙 自由貿(mào)易區(qū) 語言 中國企業(yè) 翻譯 中國文化 跨越 服務(wù)機(jī)構(gòu) 外國人 中文
【分類號】:H0-05
【正文快照】: 在諸位專家前,我來講這個題目確實是勉為其難。我只有從要求者的角度,呼喚語言服務(wù)時刻到來。最近,上海自由貿(mào)易區(qū)掛牌成立,許多人跟我討論上海自貿(mào)區(qū)的來世今生。我曾經(jīng)是浦東新區(qū)管委會第一任主任,當(dāng)時人們就爭論過“自貿(mào)區(qū)”應(yīng)該如何翻譯。爭論的結(jié)果是,中文用“外高橋保稅
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 王向華;;翻譯與文化傳入[J];時代文學(xué)(雙月上半月);2009年06期
2 陳銘恒;;咀嚼語言的人——翻譯大家談翻譯[J];明日風(fēng)尚;2009年05期
3 李茂秀;;文化背景對翻譯的影響[J];成都大學(xué)學(xué)報(教育科學(xué)版);2007年12期
4 薛振鐸;漢英語言交際中的文化障礙[J];青海師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2003年04期
5 胡亮才;論英語閱讀中的文化障礙與語言的關(guān)系[J];湖南文理學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2004年02期
6 趙巧紅;;淺談中西方文化差異與翻譯[J];作家;2008年06期
7 ;《語言與翻譯》來稿須知[J];語言與翻譯;2010年04期
8 周小珊;試論語言對翻譯的干擾[J];外語研究;2002年02期
9 曾劍平,況新華;論語言的相對可譯性[J];中國科技翻譯;2002年01期
10 陳永國;翻譯的不確定性問題[J];中國翻譯;2003年04期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 何秋睿;;從目的論視角談記者招待會口譯中的文化障礙的處理[A];首屆海峽兩岸外語教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會暨福建省外國語文學(xué)會2011年會論文集[C];2011年
2 林木森;;英漢詞語互借對語言文化的影響[A];福建省外國語文學(xué)會2006年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集(上)[C];2006年
3 張良林;;語言中的不明推論[A];第四屆全國認(rèn)知語言學(xué)研討會論文摘要匯編[C];2006年
4 夏中華;;語言潛顯理論價值初探[A];王希杰修辭思想研究[C];2004年
5 孟華;;語言的傳道士[A];王希杰修辭思想研究[C];2004年
6 郭龍生;;語言潛、顯理論[A];王希杰修辭思想研究[C];2004年
7 黃俊杰;;試論廣義寫作[A];貴州重慶河北海南四省市寫作學(xué)會2003年學(xué)術(shù)年會論文集[C];2003年
8 孟晉;;我對翻譯理論和翻譯實踐相結(jié)合的一些認(rèn)識和體會[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年
9 陳建軍;;從人工翻譯到協(xié)同翻譯[A];中國翻譯人才職業(yè)發(fā)展——2009中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2009年
10 陳中強(qiáng);;提高查詞和判別效率 提高翻譯速度和質(zhì)量[A];中國翻譯人才職業(yè)發(fā)展——2009中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2009年
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 國際譯聯(lián)副主席 中國翻譯協(xié)會副會長 黃友義;翻譯是橋梁也可能是屏障[N];人民日報;2009年
2 記者 朱俠;高度重視翻譯提高外宣能力[N];中國新聞出版報;2009年
3 本報記者 文敏;做一個優(yōu)秀的翻譯很難也很有趣[N];浙江日報;2009年
4 黃美茹;翻譯市場每年以100億元左右的速度增長[N];就業(yè)時報;2009年
5 記者 蔣國華;300部譯著亮相全省翻譯作品展[N];黑龍江日報;2009年
6 記者 周波;我市設(shè)立翻譯特色人才基地[N];成都日報;2010年
7 記者 巴桑次仁;全區(qū)第二屆翻譯學(xué)術(shù)研討會召開[N];西藏日報;2010年
8 哈爾濱理工大學(xué) 楊曉靜;歌曲翻譯的四重要求[N];光明日報;2010年
9 黃忠廉 焦鵬帥 黑龍江大學(xué)俄羅斯語言文學(xué)與文化研究中心、翻譯科學(xué)研究所;四川大學(xué)外語學(xué)院;建構(gòu)翻譯地理學(xué)新學(xué)科體系[N];中國社會科學(xué)報;2011年
10 羅選民;翻譯與中國的現(xiàn)代性[N];中華讀書報;2011年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 李淑敏;翻譯的歷史觀—《獨立宣言》中譯本的歷時共時比較實證研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
2 朱琳;譯者為中心的多學(xué)科性翻譯理論建構(gòu)[D];南開大學(xué);2010年
3 謝云才;文本意義的詮釋與翻譯[D];上海外國語大學(xué);2010年
4 屈平;翻譯還原:海德格爾現(xiàn)象學(xué)下的翻譯理論[D];河南大學(xué);2010年
5 徐莉娜;翻譯中句子結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
6 奧其爾(Gongor Eldev-Ochir);蒙漢語顏色詞之國俗語義對比研究[D];上海外國語大學(xué);2007年
7 趙鐘淑;中韓現(xiàn)代親屬稱謂語研究[D];山東大學(xué);2008年
8 鮑志坤;情感的英漢語言表達(dá)對比研究[D];復(fù)旦大學(xué);2003年
9 唐欣玉;被建構(gòu)的西方女杰[D];復(fù)旦大學(xué);2008年
10 譚志滿;文化變遷與語言傳承[D];中央民族大學(xué);2005年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 唐海蓉;從功能主義理論視角看翻譯碩士專業(yè)學(xué)位MTI筆譯教材的編寫[D];上海外國語大學(xué);2010年
2 劉葉琳;評價理論在童話翻譯中的應(yīng)用[D];南華大學(xué);2010年
3 毛琳茹;論戲劇翻譯的“表演性”原則[D];四川外語學(xué)院;2010年
4 周雯;時代對于翻譯的影響[D];上海外國語大學(xué);2010年
5 陳嫻;從《偽君子》的兩個中文譯本看戲劇翻譯再創(chuàng)造[D];上海外國語大學(xué);2010年
6 陳振媛;從功能翻譯理論看《圍城》的幽默翻譯[D];上海外國語大學(xué);2010年
7 林愛華;改寫理論關(guān)照下暢銷書的翻譯[D];重慶師范大學(xué);2010年
8 趙明;翻譯、投影以及譯者的徒勞[D];四川外語學(xué)院;2011年
9 蔡健;“多元調(diào)和”:張愛玲翻譯的女性主義視角研究[D];復(fù)旦大學(xué);2010年
10 索太吉;藏譯世界文學(xué)名著及其翻譯研究[D];西藏大學(xué);2011年
,本文編號:1099947
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1099947.html