湘語辰溪方言動(dòng)詞前“到”和句尾“到”的研究
本文關(guān)鍵詞:湘語辰溪方言動(dòng)詞前“到”和句尾“到”的研究
更多相關(guān)文章: 辰溪方言 “到_1” “到_2” 去VP 時(shí)制定位
【摘要】:關(guān)于時(shí)制的表達(dá),印歐語中大多數(shù)語言擁有顯性的形態(tài),它們可以通過動(dòng)詞曲折變化來標(biāo)記時(shí)制,例如:英語用-ed來標(biāo)記過去時(shí)。但是大多數(shù)漢藏語系的語言沒有顯性的固定形態(tài)作時(shí)制標(biāo)記,例如漢語,其時(shí)制意義可以通過體標(biāo)記,時(shí)間副詞,語境等方法表示。本文我們主要研究和探討辰溪方言中“到”的句法分布和語義解釋。我們觀察到,辰溪話里“到”有兩種區(qū)別性的用法:一種用于動(dòng)詞前;一種用于句尾。我們分別稱動(dòng)詞前“到”為“到_1”,句尾“到”為“到_2”!暗絖1”所在的句子表示主語的動(dòng)作發(fā)生在過去!暗絖2”所在的句子則表示所描述的動(dòng)作或狀態(tài)發(fā)生在過去某個(gè)時(shí)間,話語前已經(jīng)結(jié)束。但是,二者之間也存在差異。首先,“到_1”它只選擇動(dòng)態(tài)性非終結(jié)點(diǎn)動(dòng)詞,而不能與終結(jié)點(diǎn)動(dòng)詞和狀態(tài)動(dòng)詞連用;“到_2”則可以用于任何類型動(dòng)詞所表示的事件里。其次,“到_2”所在句子除了能表示句子的時(shí)間意義以外,還表示一種強(qiáng)烈的肯定語氣。另外,兩個(gè)“到”可以共現(xiàn)在包含動(dòng)態(tài)性動(dòng)詞的句子中,句子表示動(dòng)作發(fā)生在過去。通過研究我們發(fā)現(xiàn)“到_1”和“到_2”都與過去時(shí)意義相關(guān)。我們提出“到_1”可以被看作是一個(gè)非耦合性質(zhì)的空間謂詞,表示事件地點(diǎn)與話語地點(diǎn)不耦合,因而使句子而產(chǎn)生過去時(shí)解讀。至于“到_2”,我們認(rèn)為它是一個(gè)與過去時(shí)相關(guān)的算子,約束時(shí)制中心語中的變量,使句子產(chǎn)生過去時(shí)解讀。本文還對(duì)普通話里[去VP]結(jié)構(gòu)中“去”進(jìn)行了分析,認(rèn)為“去”和“到_1”一樣,都可以被看作是一個(gè)非耦合性空間謂詞!叭ァ币材苡脕肀硎臼录攸c(diǎn)和話語地點(diǎn)之間存在不耦合的關(guān)系,因而使句子產(chǎn)生過去時(shí)意義。關(guān)于“去”的分析表明,利用處所謂詞來表現(xiàn)時(shí)間意義的方式并不是一個(gè)孤立的現(xiàn)象。
【關(guān)鍵詞】:辰溪方言 “到_1” “到_2” 去VP 時(shí)制定位
【學(xué)位授予單位】:湖南大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號(hào)】:H174
【目錄】:
- 摘要5-6
- Abstract6-9
- Chapter 1 Introduction9-13
- Chapter 2 Literature Review13-16
- 2.1 Previous Studies on Tense13-14
- 2.2 The Arguments that Claim there is no tense in Chinese14-15
- 2.3 The Arguments that Claim there is Tense in Chinese15-16
- Chapter 3 Basic Data Introduction16-27
- 3.1 Dao in Chenxi Dialect16-17
- 3.2 [Dao+VP]17-22
- 3.3 [VP+Dao]22-24
- 3.4 Dao_1 and Dao_2 Co-occur24-27
- Chapter 4 Theoretical Tool—Locative Non-Coincidence Predicate27-30
- Chapter 5 Analysis of Dao_130-39
- 5.1 Interpreting Dao_130-37
- 5.1.1 Dao_1 and Temporal Adverbials30-31
- 5.1.2 Dao_1 and Le_131-34
- 5.1.3 Dao_1 Relates to Past Tense34-37
- 5.2 Dao_1 is a Locative Non-coincidence Predicate37-39
- Chapter 6 Analysis of Dao_239-47
- 6.1 Interpreting Dao_239-43
- 6.1.1 Dao_2 and Experiential Guo39-41
- 6.1.2 Dao_2 is not an Affirmative Particle41-43
- 6.2 Dao_2 is a Past Tense Operator43-47
- Chapter 7 Qu+VP in Mandarin Chinese47-59
- 7.1 Analysis: the Semantic and Syntactic Characteristics of Qu47-49
- 7.1.1 The Meaning of Qu+VP47-48
- 7.1.2 The Syntactic Characteristics of Qu48-49
- 7.2 Qu---Locative Non-Coincidence Predicate49-54
- 7.3 Dao +VP and Qu +VP54-59
- 7.3.1 Dao_1 and [Qu VP Le]54-56
- 7.3.2 Similarities of [Dao+VP] and [Qu+VP]56-59
- Conclusion59-61
- References61-64
- Acknowledgements64-66
- Appendix A 攻讀學(xué)位期間所發(fā)表的論文66-67
- Appendix B 中文摘要67-69
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 朱虹;;On the Analysis of Negation in English Teaching[J];海外英語;2014年07期
2 賀云;;Test 5[J];英語自學(xué);2007年05期
3 嚴(yán)蓉蓀;;See If You Can Pass The Test[J];大學(xué)英語;1987年01期
4 羅蘭;Complex Prepositions[J];大學(xué)英語;1991年05期
5 王曉慧;;and-sentence簡析[J];英語自學(xué);1997年05期
6 許嘉慶;試論英語be-sentence的獨(dú)特性[J];合肥聯(lián)合大學(xué)學(xué)報(bào);2000年01期
7 牛保義;英語的be-sentence和漢語的“是”字句異同比較[J];解放軍外語學(xué)院學(xué)報(bào);1993年06期
8 張?zhí)旎?關(guān)于sentence adverb的用法[J];蘇州市職業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào);1998年01期
9 ;The acoustic characteristics of clause, sentence and paragraph boundaries in Chinese Putonghua[J];Chinese Journal of Acoustics;2006年04期
10 ;The roles of pitch and duration in sentence accent of Chinese discourse[J];Chinese Journal of Acoustics;2012年02期
中國重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫 前8條
1 賈桂珍;羅寧霞;陳香;;A Brief Study of Concord in English[A];語言與文化研究(第五輯)[C];2010年
2 Bruce A.SCHNEIDER;;The effect of voice cuing on releasing Chinese speech from informational masking[A];Proceedings of the 7th Biennial Meeting and the 5th Congress of the Chinese Society for Neuroscience[C];2007年
3 Lin Xiaofeng;;The Quantitative Analysis of the Interlanguage Hypothesis and My Self-Constituted Models[A];貴州省外語學(xué)會(huì)2012年學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2012年
4 李小艷;;Unit3 The problem of the snakes(reading)[A];第三屆中小學(xué)教師教學(xué)設(shè)計(jì)展論文集[C];2013年
5 劉黎虹;;Mistranslation in translation[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2005年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2005年
6 ;Ambisyllabicity in English:How real is it?[A];第九屆中國語音學(xué)學(xué)術(shù)會(huì)議論文集[C];2010年
7 ;Causal Relation Recognition between Sentence-based Events[A];Proceedings of the 2011 Chinese Control and Decision Conference(CCDC)[C];2011年
8 楊雅麗;;Unit 4 How do you get to school?[A];第三屆中小學(xué)教師教學(xué)設(shè)計(jì)展論文集[C];2013年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前6條
1 Abraham Tesso Nedjo;提高資源稀缺語言對(duì)之間的統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯性能[D];大連理工大學(xué);2015年
2 楊朝軍;英語左偏置構(gòu)式:功能視角[D];河南大學(xué);2006年
3 田兵;義項(xiàng)的區(qū)分與描寫[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2004年
4 余澤超;英漢敘述語篇中句內(nèi)下指現(xiàn)象的認(rèn)知功能闡釋[D];上海外國語大學(xué);2008年
5 陳莉萍;英漢語篇結(jié)構(gòu)標(biāo)注理論與實(shí)踐[D];上海外國語大學(xué);2007年
6 王祥玉;漢英句型翻譯的認(rèn)知學(xué)研究[D];上海外國語大學(xué);2007年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 祝嬌英;[D];西安外國語大學(xué);2015年
2 劉敏;漢語讓轉(zhuǎn)構(gòu)式“X是X”的認(rèn)知語用分析[D];西南大學(xué);2015年
3 張志鵬;《營養(yǎng)學(xué)反思》(第一、二章)翻譯報(bào)告[D];四川外國語大學(xué);2015年
4 孫盈月;《吉林華橋外國語學(xué)院學(xué)生手冊》英譯的反思性研究報(bào)告[D];吉林華橋外國語學(xué)院;2015年
5 唐小陽;高中生英語寫作常見錯(cuò)誤類型及分析[D];貴州師范大學(xué);2015年
6 徐熙然;二語動(dòng)作加工中的動(dòng)作句子匹配效應(yīng)[D];大連理工大學(xué);2015年
7 張聰;醫(yī)學(xué)病例的翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];廣西大學(xué);2015年
8 劉維;基于事件的詞尾“了”的語義研究[D];貴州師范大學(xué);2015年
9 徐銳;《時(shí)尚、服飾與文化:不同時(shí)期的服裝、頭飾、配飾和鞋類》(節(jié)選)的翻譯報(bào)告[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2015年
10 袁麗;基于文本的情緒自動(dòng)歸因方法研究[D];哈爾濱工業(yè)大學(xué);2014年
,本文編號(hào):1058416
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1058416.html