對外文化翻譯與交流的五個(gè)層次
本文關(guān)鍵詞:對外文化翻譯與交流的五個(gè)層次
更多相關(guān)文章: 文化翻譯 軟實(shí)力建設(shè) 翻譯能力 傳播能力 中國文化 文化習(xí)慣 實(shí)證基礎(chǔ) 管理決策 文化故事 整體描述
【摘要】:正對外文化翻譯日益成為國家軟實(shí)力建設(shè)的重要組成部分,文化翻譯能力也被當(dāng)作國際傳播能力的一部分,得到了更多有識之士的關(guān)注。如何在新的時(shí)代做好這方面的工作?結(jié)合本人從事對外文化翻譯工作的一些經(jīng)驗(yàn)和思考,我想提出"對外文化翻譯與交流的五個(gè)層次"的概念,具體闡述如下:
【作者單位】: 文化部;
【關(guān)鍵詞】: 文化翻譯;軟實(shí)力建設(shè);翻譯能力;傳播能力;中國文化;文化習(xí)慣;實(shí)證基礎(chǔ);管理決策;文化故事;整體描述;
【分類號】:H059;G125
【正文快照】: 對外文化翻譯日益成為國家軟實(shí)力建設(shè)的重要生活在一個(gè)文化創(chuàng)新的偉大時(shí)代。由于中國正處于組成部分,文化翻譯能力也被當(dāng)作國際傳播能力的這樣一個(gè)新文化形成和上升的時(shí)期,國際社會必然一部分,得到了更多有識之士的關(guān)注。如何在新的對我們既充滿好奇,卻又不乏誤解和警惕。如何
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 蔡平;;“文化翻譯”的困惑[J];外語教學(xué);2005年06期
2 劉磊;;從語用移情的角度出發(fā) 探討文學(xué)翻譯中讀者的重要性[J];新課程(教研);2010年02期
3 珊丹;賈浩泉;;“全球化”時(shí)代的文化翻譯[J];內(nèi)蒙古財(cái)經(jīng)學(xué)院學(xué)報(bào)(綜合版);2007年02期
4 鄒少先;;文化翻譯的基本概念和手法[J];科技資訊;2008年01期
5 鄒少先;;框架理論與文化適應(yīng)性——認(rèn)知語言學(xué)視閾下的文化翻譯[J];時(shí)代文學(xué)(下半月);2009年10期
6 康延興;文化翻譯:詩性的藝術(shù)[J];西安電子科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);1999年04期
7 劉彥仕;文化翻譯中的策略問題[J];達(dá)縣師范高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2004年04期
8 楊蒙;;語境順應(yīng)與文化翻譯[J];外語教學(xué);2006年03期
9 岳中生;;論文化翻譯中的文化移情[J];河南科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2006年05期
10 沈海波;;論文化翻譯中譯者對讀者的語用移情[J];牡丹江教育學(xué)院學(xué)報(bào);2007年01期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前9條
1 張從益;彭正銀;;走向翻譯文化視域中的翻譯研究[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年
2 蔣紅紅;;民俗文化翻譯探索[A];福建省首屆外事翻譯研討會論文集[C];2007年
3 吉靈娟;;論文化翻譯與文學(xué)翻譯的意境傳達(dá)[A];福建省首屆外事翻譯研討會論文集[C];2007年
4 胡德香;;解讀錢鐘書的文化翻譯批評[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年
5 費(fèi)小平;;“語際書寫”/“跨語際實(shí)踐”:不可忽略的文化翻譯研究視角[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會2010年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文匯編[C];2010年
6 林文才;;英漢習(xí)語的文化內(nèi)涵差異[A];福建省外文學(xué)會2007年會暨華東地區(qū)第四屆外語教學(xué)研討會論文集[C];2007年
7 任小玫;;語言翻譯與文化飛散:對翻譯工作者身份認(rèn)同、工作效率及全球意識方面二律背反的理解與應(yīng)對(英文)[A];北京論壇(2007)文明的和諧與共同繁榮——人類文明的多元發(fā)展模式:“多元文明沖突與融合中語言的認(rèn)同與流變”外國語分論壇論文或摘要集(下)[C];2007年
8 趙寧;;論后殖民主義批評語境下理論對翻譯抉擇的啟示[A];第六屆中國跨文化交際研究會年會論文摘要匯編[C];2005年
9 朱蕤;;對翻譯研究“文化轉(zhuǎn)向”的反思——以《翻譯之道》為例[A];福建省外國語文學(xué)會2010年年會論文集[C];2010年
中國重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫 前5條
1 查明建 上海外國語大學(xué)文學(xué)研究院;文化翻譯與翻譯文化[N];中國社會科學(xué)報(bào);2010年
2 清衣;“翻譯全球文化:走向跨學(xué)科的理論構(gòu)建”國際研討會在京舉行[N];文藝報(bào);2006年
3 王寧;翻譯中的文化和文化研究中的翻譯學(xué)轉(zhuǎn)向[N];中華讀書報(bào);2003年
4 李景端;福建:近代中國翻譯家的故鄉(xiāng)[N];人民日報(bào)海外版;2005年
5 湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院 王國平;翻譯學(xué)科建設(shè)與翻譯教育發(fā)展[N];光明日報(bào);2010年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前7條
1 遲慶立;文化翻譯策略的多樣性與多譯本互補(bǔ)研究[D];上海外國語大學(xué);2007年
2 蔡平;文化翻譯研究[D];湖南師范大學(xué);2008年
3 羅承麗;操縱與構(gòu)建:蘇珊·巴斯奈特“文化翻譯”思想研究[D];北京語言大學(xué);2009年
4 曾文雄;翻譯的文化參與[D];華東師范大學(xué);2010年
5 段峰;透明的眼睛:文化視野下的文學(xué)翻譯主體性研究[D];四川大學(xué);2007年
6 胡德香;中西比較語境下的文化翻譯批評理論[D];華東師范大學(xué);2005年
7 高玉蘭;解構(gòu)主義視閾下的文化翻譯研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 楊德玲;接受美學(xué)視角下兒童文學(xué)的文化翻譯研究[D];重慶大學(xué);2010年
2 李春怡;從文化角度看翻譯方法的選擇[D];外交學(xué)院;2003年
3 鄭穎;文化翻譯中的譯者文化主體性[D];華東師范大學(xué);2005年
4 劉立;文化視角的翻譯研究[D];廣西大學(xué);2003年
5 楊玉彥;文化翻譯的可譯性限度研究[D];中國石油大學(xué);2008年
6 劉玲;文化翻譯中的語用失誤分析[D];廈門大學(xué);2008年
7 冷家禮;文化翻譯策略研究[D];中國海洋大學(xué);2009年
8 唐心潔;關(guān)聯(lián)理論視角下的文化翻譯[D];湖南師范大學(xué);2005年
9 袁紅艷;創(chuàng)造性叛逆與最佳關(guān)聯(lián)[D];湖南師范大學(xué);2005年
10 方芳;[D];安徽大學(xué);2004年
,本文編號:1022020
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1022020.html