我把唐詩宋詞翻譯成英文
發(fā)布時(shí)間:2017-10-04 18:23
本文關(guān)鍵詞:我把唐詩宋詞翻譯成英文
更多相關(guān)文章: 許淵沖先生 翻譯成英文 唐詩宋詞 另一種生活 暢春園 唐宋詩詞 唐宋詞選 郁孤臺(tái) 中國古典詩詞 譯論
【摘要】:正近日,本刊記者走進(jìn)北京大學(xué)暢春園,看望了93歲仍筆耕不輟的許淵沖先生,并約他寫下了這篇回憶文章。莫非在《一切不能重返的"回憶"》一文中說:"回憶是另一種生活。沒有值得回憶的人生,是失敗的人生,而美好的哪怕是痛苦的回憶,則保證了一個(gè)人照樣活上兩輩子。"其實(shí),回憶不只是簡單地回憶過去,還可以有事后的補(bǔ)充理解,
【關(guān)鍵詞】: 許淵沖先生;翻譯成英文;唐詩宋詞;另一種生活;暢春園;唐宋詩詞;唐宋詞選;郁孤臺(tái);中國古典詩詞;譯論;
【分類號(hào)】:H315.9;I046
【正文快照】: 許淵沖,中國當(dāng)代著名翻譯家,畢生致力于中國古典詩詞英法翻譯事業(yè),開創(chuàng)了中國學(xué)派的翻譯理論,為促進(jìn)中國文化的國際傳播作出了重要貢獻(xiàn)。榮獲國際翻譯界最高獎(jiǎng)項(xiàng)之一——2014“北極光”杰出文學(xué)翻譯獎(jiǎng),成為首位獲此殊榮的中國翻譯家。近日,本刊記者走進(jìn)北京大學(xué)暢春園,看望了9
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 米亞寧;;許淵沖先生的美學(xué)翻譯理論在其詩歌翻譯中的具體應(yīng)用[J];科技信息;2010年17期
2 ;[J];;年期
3 ;[J];;年期
4 ;[J];;年期
5 ;[J];;年期
6 ;[J];;年期
7 ;[J];;年期
8 ;[J];;年期
9 ;[J];;年期
10 ;[J];;年期
,本文編號(hào):972148
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yishull/972148.html
最近更新
教材專著