天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

玄言、禪趣和佛理:漢詩(shī)英譯中的表意焦慮

發(fā)布時(shí)間:2017-09-25 03:32

  本文關(guān)鍵詞:玄言、禪趣和佛理:漢詩(shī)英譯中的表意焦慮


  更多相關(guān)文章: 漢詩(shī)英譯 表意焦慮 玄化 禪化 佛化 詩(shī)化


【摘要】:在中國(guó)詩(shī)歌史上,玄言詩(shī)、禪趣詩(shī)和佛理詩(shī)相互之間有著微妙的關(guān)系。這種微妙的關(guān)系在跨語(yǔ)翻譯中表征為越界和錯(cuò)位,體現(xiàn)了譯者的跨語(yǔ)表意焦慮。這些越界和錯(cuò)位可以從三類詩(shī)歌對(duì)應(yīng)的哲學(xué)和美學(xué)思想的語(yǔ)言策略中找到解說(shuō)的依據(jù)。在本文中,唐朝詩(shī)人王維的詩(shī)歌英譯被用來(lái)說(shuō)明詩(shī)歌的三種翻譯取向:玄化、禪化和佛化。由此,憑籍玄學(xué)、禪宗和佛學(xué)各自的語(yǔ)言策略可以對(duì)詩(shī)歌翻譯者的跨語(yǔ)表意焦慮進(jìn)行如下解釋:之所以在詩(shī)歌跨語(yǔ)表述中出現(xiàn)越界和錯(cuò)位的現(xiàn)象是因?yàn)槿N哲學(xué)中表意策略的相互置換造成的。
【作者單位】: 上海交通大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】漢詩(shī)英譯 表意焦慮 玄化 禪化 佛化 詩(shī)化
【基金】:教育部規(guī)劃基金項(xiàng)目“平行語(yǔ)料庫(kù)協(xié)助下的漢英翻譯認(rèn)知詩(shī)學(xué)研究”(編號(hào):12YJA740049)的階段性成果
【分類號(hào)】:H315.9;I046
【正文快照】: 0.引言中國(guó)古典詩(shī)歌在西方的傳播需要翻譯成西方語(yǔ)言之后才能實(shí)現(xiàn)。中國(guó)詩(shī)歌歷來(lái)是中國(guó)文化在西方譯介的重點(diǎn)內(nèi)容。早在19世紀(jì)末,翟理斯(Herbert Giles)就選取從《詩(shī)經(jīng)》開(kāi)始橫跨近20個(gè)世紀(jì)的中國(guó)詩(shī)歌進(jìn)行翻譯并編成詩(shī)集,該英譯詩(shī)集取名為《古今詩(shī)選》(Chinese Poetry in Engl

【相似文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 張智中;;漢詩(shī)英譯:詩(shī)體乎?散體乎?[J];復(fù)旦外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)論叢;2013年02期

2 張智中;;漢詩(shī)英譯的策略[J];廣西社會(huì)科學(xué);2007年04期

3 劉華文;;葉威廉的詩(shī)歌模子論與古典漢詩(shī)英譯[J];譯林(學(xué)術(shù)版);2011年Z1期

4 徐層珍;;古典漢詩(shī)英譯比較研究[J];湖北科技學(xué)院學(xué)報(bào);2012年11期

5 張智中;;漢詩(shī)英譯的篇章之美[J];英語(yǔ)教師;2013年02期

6 魏家海;;王紅公漢詩(shī)英譯的文化詩(shī)性融合與流變[J];外文研究;2014年01期

7 王愛(ài)紅;;漢詩(shī)英譯中疊音詞翻譯之初探[J];中學(xué)生英語(yǔ)(高中版);2013年Z5期

8 符蓉;易來(lái)賓;;從生態(tài)翻譯學(xué)視角看漢詩(shī)英譯中的風(fēng)格再現(xiàn)——以《江雪》兩譯本為例[J];湖南工業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2012年03期

9 卓振英;漢詩(shī)英譯中的“煉詞”[J];外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué);1998年12期

10 孫貴兵;;關(guān)聯(lián)理論在漢詩(shī)英譯中的應(yīng)用探析——以李白的《靜夜思》英譯為例[J];吉林省教育學(xué)院學(xué)報(bào)(中旬);2014年09期

中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前9條

1 朱媛媛;漢詩(shī)英譯主客體的研究[D];內(nèi)蒙古師范大學(xué);2011年

2 陳春霞;動(dòng)態(tài)注意力視闕下的漢詩(shī)英譯的動(dòng)態(tài)識(shí)解研究[D];遼寧師范大學(xué);2012年

3 李娜;古漢詩(shī)英譯的跨文化視角研究[D];西北大學(xué);2002年

4 石倩;雷克斯羅斯?jié)h詩(shī)英譯中的誤譯研究[D];西南民族大學(xué);2013年

5 張e,

本文編號(hào):915126


資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yishull/915126.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶af297***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com