天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

中文小說(shuō)譯介渠道探析

發(fā)布時(shí)間:2017-09-10 18:35

  本文關(guān)鍵詞:中文小說(shuō)譯介渠道探析


  更多相關(guān)文章: 中文小說(shuō)英譯 贊助人 譯介渠道


【摘要】:中國(guó)小說(shuō)的英譯活動(dòng)在19世紀(jì)末初具規(guī)模,20世紀(jì)下半葉有了長(zhǎng)足發(fā)展,英譯發(fā)起方和渠道更加多樣化:不僅有中國(guó)大陸的"譯出",也有英語(yǔ)國(guó)家的主動(dòng)"譯入";不僅有官方資助的,也有大學(xué)出版社、非政府機(jī)構(gòu)和個(gè)人自發(fā)組織的。由于現(xiàn)有研究對(duì)各類譯介渠道的梳理和探索尚不充分,本文通過(guò)考察20世紀(jì)50年代以來(lái)出版的中文小說(shuō)英譯本,將其分為官方組織、學(xué)術(shù)引導(dǎo)、商業(yè)驅(qū)動(dòng)和個(gè)人主持四種類型。經(jīng)分析和比較國(guó)內(nèi)外的中文小說(shuō)英譯活動(dòng),筆者認(rèn)為各類贊助人的譯介目的和組織方式有所不同,其譯介形式對(duì)翻譯選材和策略也有相應(yīng)的影響。
【作者單位】: 北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)英語(yǔ)學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】中文小說(shuō)英譯 贊助人 譯介渠道
【基金】:北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)“中央高;究蒲袠I(yè)務(wù)費(fèi)專項(xiàng)資金資助”(項(xiàng)目編號(hào):2013JJ010)
【分類號(hào)】:H315.9;I046
【正文快照】: 1.引言20世紀(jì)翻譯文學(xué)在英語(yǔ)文化中總體處于邊緣位置,中國(guó)文學(xué)的英譯也不例外,源語(yǔ)國(guó)家出版“入超”嚴(yán)重。隨著跨國(guó)文化交流的日漸頻繁,中文小說(shuō)也逐漸打開(kāi)了局面,通過(guò)不同的譯介渠道和方式走向世界。有關(guān)中國(guó)文學(xué)英譯的論述中,關(guān)于譯介類型的研究尚不多。從流動(dòng)方向來(lái)看,可以

【參考文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前2條

1 季進(jìn);;我譯故我在——葛浩文訪談錄[J];當(dāng)代作家評(píng)論;2009年06期

2 馬會(huì)娟;;英語(yǔ)世界中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)翻譯:現(xiàn)狀與問(wèn)題[J];中國(guó)翻譯;2013年01期

【共引文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 余東;張艷;;變通意識(shí)與國(guó)粹心態(tài)——葛浩文的文學(xué)翻譯觀解讀[J];廣東第二師范學(xué)院學(xué)報(bào);2012年02期

2 賈燕芹;;翻譯家葛浩文研究述評(píng)[J];楚雄師范學(xué)院學(xué)報(bào);2012年08期

3 張艷;;雙重的審美意識(shí)與變通的文學(xué)性——葛浩文翻譯的藝術(shù)境界[J];廣東第二師范學(xué)院學(xué)報(bào);2012年06期

4 吳峗;;陌生化和可讀性的共場(chǎng):《長(zhǎng)恨歌》的英譯研究[J];外語(yǔ)教學(xué)理論與實(shí)踐;2012年04期

5 史國(guó)強(qiáng);;葛浩文的“隱”與“不隱”:讀英譯《豐乳肥臀》[J];當(dāng)代作家評(píng)論;2013年01期

6 楊四平;;現(xiàn)代中國(guó)文學(xué)海外傳播與接受的國(guó)別關(guān)系研究——以歐美與蘇俄為例[J];長(zhǎng)江師范學(xué)院學(xué)報(bào);2013年02期

7 史國(guó)強(qiáng);;葛浩文文學(xué)翻譯年譜[J];東吳學(xué)術(shù);2013年05期

8 趙枰;;改寫理論視角下莫言小說(shuō)《天堂蒜薹之歌》的英譯[J];安徽文學(xué)(下半月);2013年09期

9 黃丹青;;阿來(lái)《塵埃落定》在英語(yǔ)世界的譯介研究[J];當(dāng)代文壇;2014年01期

10 董首一;曹順慶;;“他國(guó)化”:構(gòu)建文化軟實(shí)力的一種有效方式[J];當(dāng)代文壇;2014年01期

中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 陸秀英;中國(guó)當(dāng)代翻譯文學(xué)系統(tǒng)中主體間關(guān)系的生態(tài)分析[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

2 呂敏宏;手中放飛的風(fēng)箏[D];南開(kāi)大學(xué);2010年

3 李秀卿;革命文藝的拓荒者[D];華東師范大學(xué);2012年

4 趙璧;博弈論視角下的重譯者策略空間[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2012年

5 鄭曄;國(guó)家機(jī)構(gòu)贊助下中國(guó)文學(xué)的對(duì)外譯介[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2012年

6 王璐;忠實(shí)與叛逆:葛浩文文學(xué)翻譯研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2012年

7 鄭連忠;析取關(guān)系的語(yǔ)言表達(dá)[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2013年

8 駱忠武;中國(guó)外宣書刊翻譯及傳播史料研究(1949-1976)[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2013年

9 鮑曉英;中國(guó)文學(xué)“走出去”譯介模式研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2014年

10 趙朝永;基于語(yǔ)料庫(kù)的邦譯本《紅樓夢(mèng)》譯者風(fēng)格研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2014年

【二級(jí)參考文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前4條

1 莫言;;我在美國(guó)出版的三本書[J];小說(shuō)界;2000年05期

2 李振杰;;老舍在倫敦[J];新文學(xué)史料;1990年01期

3 張德讓;合譯,“合一”[J];中國(guó)翻譯;1999年04期

4 李文靜;;中國(guó)文學(xué)英譯的合作、協(xié)商與文化傳播——漢英翻譯家葛浩文與林麗君訪談錄[J];中國(guó)翻譯;2012年01期

【相似文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 余陽(yáng);;淺論贊助人視角下的翻譯活動(dòng)[J];科技信息;2011年12期

2 蘇艷飛;;“贊助人”對(duì)譯者的操縱[J];牡丹江教育學(xué)院學(xué)報(bào);2013年02期

3 魏清光;;贊助人對(duì)譯介活動(dòng)的操縱[J];天津外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2006年03期

4 錢靈杰;張德讓;;從“贊助人”的角度論出版機(jī)構(gòu)對(duì)譯介的影響[J];宿州教育學(xué)院學(xué)報(bào);2007年04期

5 趙俊姝;王志勤;;論贊助人對(duì)西南聯(lián)大文學(xué)翻譯活動(dòng)的操控[J];昆明學(xué)院學(xué)報(bào);2008年03期

6 熊華;;隱形的手:贊助人對(duì)翻譯的操縱[J];畢節(jié)學(xué)院學(xué)報(bào);2010年07期

7 陳麗;;從晚清譯介看贊助人對(duì)翻譯選材的操控[J];黃山學(xué)院學(xué)報(bào);2007年02期

8 李奇志;;“贊助人”對(duì)晚清翻譯活動(dòng)的影響[J];新鄉(xiāng)師范高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2007年04期

9 馬麗;;意識(shí)形態(tài)與贊助人對(duì)翻譯的操縱——《紅樓夢(mèng)》兩個(gè)英譯本的比較研究[J];溫州大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2008年04期

10 張富榮;;從清末民初的翻譯趨向看贊助人對(duì)譯介活動(dòng)的操控[J];河南科技學(xué)院學(xué)報(bào);2012年09期

中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條

1 勒絲蕾·湯姆森;拉贊助的五步驟[N];中國(guó)文化報(bào);2001年

中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條

1 駱忠武;中國(guó)外宣書刊翻譯及傳播史料研究(1949-1976)[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2013年

中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 賴佩芳;從“象征資本”的角度看贊助人角色[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2007年

2 王璐;論文藝復(fù)興時(shí)期的女性文化贊助人[D];遼寧大學(xué);2014年

3 王莉;贊助人、讀者和譯者:影響國(guó)外暢銷書在中國(guó)命運(yùn)的三大因素[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2007年

4 張莉;論翻譯對(duì)譯入語(yǔ)意識(shí)形態(tài)、詩(shī)學(xué)和贊助人的影響[D];對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué);2005年

5 董照磊;從詩(shī)學(xué)、贊助人、意識(shí)形態(tài)的角度來(lái)看玄奘譯本不流行的原因[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2012年

6 張青青;贊助人系統(tǒng)之操縱與反操縱[D];西南大學(xué);2013年

7 張婧;論意識(shí)形態(tài)、詩(shī)學(xué)、贊助人對(duì)文學(xué)翻譯的操縱[D];江西財(cái)經(jīng)大學(xué);2009年

8 唐曉麗;從意識(shí)形態(tài)、詩(shī)學(xué)和贊助人看小說(shuō)《回顧:公元2000-1887年》的三個(gè)中譯本[D];廣西師范大學(xué);2010年

9 任淑平;意識(shí)形態(tài)與贊助人因素制約下《親歷歷史》譯文之改寫[D];四川外語(yǔ)學(xué)院;2010年

10 李慧;意識(shí)形態(tài)、贊助人系統(tǒng)和詩(shī)學(xué)的制衡與統(tǒng)一[D];西南財(cái)經(jīng)大學(xué);2011年

,

本文編號(hào):825976

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yishull/825976.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶619b5***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com