基于漢英平行語料庫的翻譯語義韻研究——以《紅樓夢》“忙XX”結構的英譯為例
本文關鍵詞:基于漢英平行語料庫的翻譯語義韻研究——以《紅樓夢》“忙XX”結構的英譯為例
更多相關文章: 平行語料庫 語義韻 語義韻沖突 譯者風格 《紅樓夢》
【摘要】:語義韻是一種特殊的詞語搭配現(xiàn)象,是語料庫語言學采用數(shù)據(jù)驅(qū)動方法研究詞語搭配內(nèi)部語義關系時發(fā)現(xiàn)的一種語義和諧機制,揭示了詞語結伴使用時相互間的一種語義選擇趨向關系。本研究以《紅樓夢》"忙XX"結構在原文與三個譯文中的對譯項為例,借助語料庫方法論考察翻譯文本語義韻。研究表明,翻譯文本語義韻和諧與沖突并存。譯者語言能力、翻譯策略及原文牽制都將導致譯文同目標語原創(chuàng)文本的語義韻沖突,并最終導致譯文與原文語義沖突。語義韻是翻譯評論的一個指標,也是譯者風格描寫一個重要維度,同時還能用于指導翻譯教學與翻譯實踐,其研究存在向話語交際及社會語用領域拓展的空間。
【作者單位】: 華東師范大學外語學院;
【關鍵詞】: 平行語料庫 語義韻 語義韻沖突 譯者風格 《紅樓夢》
【分類號】:H315.9;I046
【正文快照】: 1.引言語義韻(Semantic Prosody)現(xiàn)象最早由Sinclair(1987)提出,后經(jīng)Louw(1993)正式運用成為術語,近20年來一直受到學界的持續(xù)關注,是語料庫語言學研究的焦點之一。研究發(fā)現(xiàn),有些節(jié)點詞總是習慣性地吸引某一類具有相同或相似語義特點的搭配詞,其語義相互感染,相互滲透,在語境
【參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前4條
1 劉澤權;劉艷紅;;初識廬山真面目——邦斯爾英譯《紅樓夢》研究(之一)[J];紅樓夢學刊;2011年04期
2 衛(wèi)乃興;;基于語料庫學生英語中的語義韻對比研究[J];外語學刊;2006年05期
3 胡顯耀;曾佳;;翻譯小說“被”字句的頻率、結構及語義韻研究[J];外國語(上海外國語大學學報);2010年03期
4 唐義均;;論漢英翻譯中的語義韻問題[J];中國翻譯;2012年05期
中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 劉克強;《水滸傳》四英譯本翻譯特征多維度對比研究[D];上海外國語大學;2013年
【共引文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 張定興;略論贊美形容詞及其翻譯[J];安徽大學學報;2002年05期
2 劉曉峰;;從SL-TL語域比較的角度談翻譯中的語域轉(zhuǎn)換[J];安徽大學學報(哲學社會科學版);2008年02期
3 徐佳;;漢英語言性別歧視的比較研究[J];安徽農(nóng)業(yè)大學學報(社會科學版);2008年05期
4 鄭家芳;英漢兩種語言有關“天氣”的隱喻[J];安徽工業(yè)大學學報(社會科學版);2005年03期
5 柯發(fā)春;;中文報刊新詞的特點時代特征與翻譯方法[J];安徽工業(yè)大學學報(社會科學版);2009年06期
6 項名健;楊常新;;語料庫數(shù)據(jù)驅(qū)動的英語專業(yè)學生語義韻沖突研究[J];安徽工業(yè)大學學報(社會科學版);2011年01期
7 聶素民;;《動物農(nóng)莊》藝術特色新探[J];安徽文學(下半月);2009年09期
8 梁宇;侯冠男;;英語詞匯常見否定前綴辨析[J];遼寧科技大學學報;2008年02期
9 李芬;;中西文化差異在英漢語言中的表現(xiàn)[J];安徽水利水電職業(yè)技術學院學報;2008年01期
10 李東芹;And的特殊含義及其漢譯[J];安陽師范學院學報;2001年03期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 王春玲;;對近義詞beautiful和pretty的區(qū)分討論——一項基于Brown和CLEC語料庫的對比研究[A];語言與文化研究(第八輯)[C];2011年
2 游淑芬;;值得推薦的一本工具書——1995年新版《漢英詞典》[A];第二屆全國雙語詞典學術研討會暨福建省辭書學會第九屆年會論文集[C];1996年
3 陳梅;康旭;;漢英雙解詞典:讀者分析及其必要性[A];中國辭書學會雙語詞典專業(yè)委員會第三屆年會暨學術研討會論文集[C];1998年
4 向朝紅;;英漢詞典語用信息處理現(xiàn)狀的調(diào)查及分析[A];中國辭書學會雙語詞典專業(yè)委員會第三屆年會暨學術研討會論文集[C];1998年
5 姜秋霞;;詞典翻譯與文學翻譯對比研究初探[A];中國辭書學會雙語詞典專業(yè)委員會第四屆年會暨學術研討會論文集[C];2001年
6 周敬華;曹京華;;改進英漢詞典中的語法信息[A];中國辭書學會雙語詞典專業(yè)委員會第四屆年會暨學術研討會論文集[C];2001年
7 郭定泰;郭明惠;;評《新英漢縮略語大詞典》[A];中國辭書學會雙語詞典專業(yè)委員會第四屆年會暨學術研討會論文集[C];2001年
8 李紅梅;;從單語語文詞典釋義的靈活性看英漢雙語詞典的釋義[A];中國辭書學會雙語詞典專業(yè)委員會第四屆年會暨學術研討會論文集[C];2001年
9 馮奇;殷琦樂;;淺談積極型雙語詞典的編纂[A];中國辭書學會雙語詞典專業(yè)委員會第五屆年會暨學術研討會論文集[C];2003年
10 李明;;語料庫·藍本·雙語詞典[A];中國辭書學會雙語詞典專業(yè)委員會第五屆年會暨學術研討會論文集[C];2003年
中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 李芳蘭;現(xiàn)代漢語語義韻的理論探索與習得研究[D];中央民族大學;2011年
2 張三;可再生自然資源的社區(qū)管理研究[D];中國社會科學院研究生院;2002年
3 劉樹老;室內(nèi)設計系統(tǒng)的研究[D];南京林業(yè)大學;2005年
4 徐李潔;條件句與主觀化[D];上海外國語大學;2005年
5 梅曉宇;關聯(lián)與二語詞匯習得[D];上海外國語大學;2005年
6 尹筱莉;化學專家—新手教師課堂教學特質(zhì)比較研究[D];華東師范大學;2007年
7 朱朝暉;基于開放式創(chuàng)新的技術學習協(xié)同與機理研究[D];浙江大學;2007年
8 林安民;我國反洗錢立法演變研究[D];華東政法大學;2008年
9 潘孝富;生產(chǎn)型企業(yè)員工積極組織行為的實證研究[D];西南大學;2008年
10 柳謙;教育承認與自我認同[D];南京師范大學;2008年
中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 方紅秀;基于語料庫的近義詞語義韻對比研究[D];山東科技大學;2010年
2 蘇杭;漢語對英語動名詞搭配的負遷移以及對高中英語教學的啟示[D];上海外國語大學;2010年
3 鄧東亮;許淵沖英譯《長恨歌》評析[D];北京第二外國語學院;2010年
4 張志杰;大學生英語寫作中的語義韻問題及對策[D];東北師范大學;2010年
5 孫倩;優(yōu)選論框架下英日核心音節(jié)結構的比較研究[D];大連外國語學院;2010年
6 孟祥彥;淺析二十世紀五、六十年代英國“人才流失”問題的討論[D];首都師范大學;2011年
7 效志剛;課堂效益研究[D];河南大學;2011年
8 袁文敬;信息技術支持的中小學侗歌教育研究[D];西南大學;2011年
9 張栓;漢語安全警示語的“注意窗”理論視角研究[D];西南大學;2011年
10 李佳璞;英語專業(yè)學生中國文化失語癥個案研究[D];西南大學;2011年
【二級參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 郭梅;亦歌;;《水滸》英譯三種比較研究[J];長江學術;2006年04期
2 劉澤權;田璐;劉超朋;;《紅樓夢》中英文平行語料庫的創(chuàng)建[J];當代語言學;2008年04期
3 劉宏照;;試析《水滸傳》部分專名的英譯[J];湖北社會科學;2008年02期
4 肖忠華;戴光榮;;翻譯教學與研究的新框架:語料庫翻譯學綜述[J];外語教學理論與實踐;2011年01期
5 劉澤權;譚曉平;;面向漢英平行語料庫建設的四大名著中文底本研究[J];河北大學學報(哲學社會科學版);2010年01期
6 許燕;;賽珍珠英譯《水滸傳》的陌生化取向——試析賽譯本成功的原因[J];華東理工大學學報(社會科學版);2009年02期
7 劉澤權;趙燁;;《紅樓夢》人物“哭態(tài)”探析[J];河北學刊;2009年05期
8 王金波;王燕;;被忽視的第一個《紅樓夢》120回英文全譯本——邦斯爾神父《紅樓夢》英譯文簡介[J];紅樓夢學刊;2010年01期
9 胡天賦;;從人物的再現(xiàn)看賽譯《水滸傳》的后殖民主義色彩[J];河南大學學報(社會科學版);2006年05期
10 陳偉;;翻譯英語語料庫——新型翻譯研究的利器[J];華中農(nóng)業(yè)大學學報(社會科學版);2009年01期
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 紀玉華,吳建平;語義韻研究:對象、方法及應用[J];廈門大學學報(哲學社會科學版);2000年03期
2 米潔;周江林;;從批評性話語分析的角度看意識形態(tài)對語義韻的操縱[J];外語教育;2008年00期
3 米春;;語義韻意識與二語習得[J];牡丹江大學學報;2009年06期
4 姚雙云;;“搞”的語義韻及其功能定位[J];語言教學與研究;2011年02期
5 李向農(nóng);陳蓓;;語義韻沖突及語義壓制的句法機制考察[J];首都師范大學學報(社會科學版);2011年01期
6 陳愛兵;;語義韻指導下的大學英語詞匯教學研究[J];蘭州教育學院學報;2011年02期
7 楊梅;翟紅華;;《語義韻:批評性評價》述介[J];外語教學與研究;2012年05期
8 樊斌;韓存新;;語義韻研究的問題與對策[J];哈爾濱學院學報;2012年12期
9 張曉慧;;語義韻與大學英語詞匯教學[J];海外英語;2013年18期
10 趙晶;;論語義韻的語篇屬性[J];浙江外國語學院學報;2013年03期
中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 陳愛兵;語義韻指導下的大學英語詞匯教學研究[D];南京農(nóng)業(yè)大學;2009年
2 程雨楠;語義韻及態(tài)度意義再審視[D];上海交通大學;2007年
3 韓冰;中國能源形象在美國大報中的語義韻研究[D];河北師范大學;2012年
4 田平平;英漢近義詞語義韻對比研究[D];上海交通大學;2008年
5 汪強;中國英語學習者和英語本族語者使用英語中的語義韻對比研究[D];安徽大學;2010年
6 梁麗清;語料庫驅(qū)動的商務“趨勢”詞匯的語義韻研究[D];廣東外語外貿(mào)大學;2006年
7 張金華;一項基于語料庫的語義韻對比研究[D];吉林大學;2012年
8 王琦;基于語料庫的語義韻研究和雙語詞典[D];蘇州大學;2004年
9 顧鮮靜;基于語義韻的同義詞搭配個例研究[D];上海外國語大學;2012年
10 李明;基于語料庫的學習者英語狀態(tài)轉(zhuǎn)變系動詞搭配行為與語義韻特征研究[D];揚州大學;2011年
,本文編號:734427
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yishull/734427.html