輸出與輸入 ——論胡適留學(xué)前和留學(xué)時(shí)代譯介的預(yù)備、內(nèi)容及價(jià)值
發(fā)布時(shí)間:2025-02-11 16:24
胡適是個(gè)有趣的個(gè)案,細(xì)究他可以關(guān)聯(lián)舊學(xué)與新知,嫁接中學(xué)與西學(xué)。透過(guò)這一小孔可以窺探胡適個(gè)體生命里近代向現(xiàn)代轉(zhuǎn)化,輸出與輸入雙重角色的扮演,博學(xué)與專精矛盾的處理,圣言與神言對(duì)話等實(shí)質(zhì)性問(wèn)題,又因關(guān)涉太廣,只圍繞胡適留學(xué)前和留學(xué)時(shí)代譯介的預(yù)備、內(nèi)容及價(jià)值作文章,嘗試探討胡適“成言、成事、成人”的過(guò)程。 《引言》交代不期然與胡適相遇的經(jīng)歷,略述國(guó)內(nèi)外胡適研究狀況,提出自己試圖解決的問(wèn)題,確定從譯介學(xué)的角度闡述胡適留學(xué)前后譯介的預(yù)備、內(nèi)容及價(jià)值; 第一章《從舊學(xué)到新知》簡(jiǎn)述胡適譯介的舊學(xué)預(yù)備:父親的遺傳,母親的督促,私塾老師的講解,妥善處理“正學(xué)”與“雜學(xué)”的關(guān)系。同時(shí),描繪胡適新知的氣象:遷徙的時(shí)代背景,精神導(dǎo)師的牽引,別擇力的培養(yǎng)和充足的譯介智識(shí)預(yù)備等; 第二章《實(shí)地試驗(yàn)》著重探討少年胡適如何假借《競(jìng)業(yè)旬報(bào)》及時(shí)消化清一色的舊學(xué),如何目的性極強(qiáng)地嘗試譯介直接針對(duì)中國(guó)國(guó)情的西洋文化幾個(gè)重要方面; 第三章《從中學(xué)到西學(xué)》簡(jiǎn)述胡適留學(xué)七年的西學(xué)層次與譯介的第二次預(yù)備:過(guò)外語(yǔ)關(guān),讀外文原著,癡迷演講,...
【文章頁(yè)數(shù)】:107 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:博士
【文章目錄】:
內(nèi)容提要
引言胡適個(gè)案研究的魅力
第一章 從舊學(xué)到新知——譯介預(yù)備之一
第二章 少年實(shí)地試驗(yàn)——譯介嘗試
第三章 從中學(xué)到西學(xué)——譯介預(yù)備之二
第四章 輸出與輸入——雙重角色的扮演
第五章 博學(xué)與專精——尋找譯介的落腳點(diǎn)
第六章 圣言與神言——譯介精髓
主要參考文獻(xiàn)
后記
本文編號(hào):4033529
【文章頁(yè)數(shù)】:107 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:博士
【文章目錄】:
內(nèi)容提要
引言胡適個(gè)案研究的魅力
第一章 從舊學(xué)到新知——譯介預(yù)備之一
第二章 少年實(shí)地試驗(yàn)——譯介嘗試
第三章 從中學(xué)到西學(xué)——譯介預(yù)備之二
第四章 輸出與輸入——雙重角色的扮演
第五章 博學(xué)與專精——尋找譯介的落腳點(diǎn)
第六章 圣言與神言——譯介精髓
主要參考文獻(xiàn)
后記
本文編號(hào):4033529
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yishull/4033529.html
上一篇:江戶時(shí)代漢學(xué)者中村蘭林《讀詩(shī)要領(lǐng)》之觀
下一篇:沒(méi)有了
下一篇:沒(méi)有了
最近更新
教材專著