天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 藝術理論論文 >

論文學作品翻譯過程中的文化誤譯——以《浮躁》葛浩文英譯本為例

發(fā)布時間:2024-12-01 06:24
   《浮躁》是中國當代著名作家賈平凹的代表作,它描述了20世紀八十年代改革開放初期中國農(nóng)村的現(xiàn)實生活,1988年其英譯本獲得美國美孚飛馬文學獎后更是聲名鵲起。作品富有濃厚的陜西本土特色以及中國傳統(tǒng)文化習俗色彩,因此在翻譯上出現(xiàn)文化誤譯很正常,譯本百分百與原文對應是不可能的,譯者是妥協(xié)的藝術,幾乎所有譯本都會出現(xiàn)文化誤譯,文化誤譯并不是人們所想的錯譯、濫譯。本文通過葛浩文英譯本《浮躁》的例子,將譯文與原文進行比較研究,通過無意誤譯和有意誤譯兩方面來分析和探討其中的誤譯現(xiàn)象。

【文章頁數(shù)】:2 頁

【文章目錄】:
一、《浮躁》與翻譯家葛浩文
二、文化誤譯
    (一)有意誤譯
    (二)無意誤譯
        1.物質(zhì)形態(tài)層的誤譯
        2.語言習慣的誤譯
        3.習語和典故的誤譯
三、結(jié)語



本文編號:4013678

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yishull/4013678.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶54858***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
日韩一区二区三区久久| 人妻久久一区二区三区精品99| 好骚国产99在线中文| 91爽人人爽人人插人人爽| 日本av在线不卡一区| 国产成人人人97超碰熟女| 日韩成人免费性生活视频| 日韩中文字幕狠狠人妻| 精品欧美日韩一二三区| 精品欧美在线观看国产| 99一级特黄色性生活片| 日本加勒比系列在线播放| 欧美国产日本高清在线| 国产成人精品午夜福利av免费| 99视频精品免费视频| 亚洲精品国产美女久久久99| 欧美日韩国产综合特黄| 亚洲精品成人福利在线| 美女极度色诱视频在线观看| 高清一区二区三区不卡免费| 国产精品不卡一区二区三区四区| 91精品国自产拍老熟女露脸| 91日韩欧美在线视频| 清纯少妇被捅到高潮免费观看| 又黄又爽禁片视频在线观看| 午夜精品久久久免费视频| 内射精子视频欧美一区二区| 91香蕉视频精品在线看| 偷拍偷窥女厕一区二区视频| 亚洲欧美日本国产有色| 中文字幕91在线观看| 日韩中文字幕视频在线高清版 | 日本黄色美女日本黄色| 精品一区二区三区中文字幕| 亚洲中文字幕在线综合视频| 国产成人精品一区二区在线看| 亚洲精品熟女国产多毛| 98精品永久免费视频| 国内九一激情白浆发布| 日韩中文无线码在线视频 | 一区二区三区精品人妻|