本雅明“翻譯超越論”視野下的詩歌翻譯——以龐德漢詩英譯為例
發(fā)布時間:2022-01-02 14:40
本雅明的翻譯思想概括來講就是"翻譯超越論",其中的"純語言"以及翻譯的"森林喻""再生喻""切線喻"和"陶罐喻"對翻譯詩歌有很大的啟示;而龐德作為西方文藝學派的代表,他的"創(chuàng)譯"讓人耳目一新,與本雅明的翻譯思想有很多契合之處。以龐德的漢詩英譯為例,進一步闡釋本雅明的"翻譯超越論"具體的理論應用,以此為詩歌翻譯研究提供新的指導。
【文章來源】:池州學院學報. 2020,34(01)
【文章頁數(shù)】:4 頁
【文章目錄】:
1 本雅明“翻譯超越論”的理論內涵闡釋
2 龐德與詩歌翻譯
3“翻譯超越論”在龐德詩歌翻譯中的應用
3.1“翻譯超越論”在譯詩歷史性層面的理論應用
3.2“翻譯超越論”在譯詩形式層面的理論應用
3.3“翻譯超越論”在譯詩意義層面的理論應用
4 結語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]詩歌翻譯意象再創(chuàng)造的審美層次論——以龐德的意象詩“In a Station of the Metro”漢譯為例[J]. 秦倩,顏方明. 外語與翻譯. 2019(02)
[2]重識本雅明“譯者的任務”的超越性[J]. 胡德香. 外國語文研究. 2018(05)
[3]本雅明的翻譯超越論對詩歌翻譯的啟示[J]. 蘭寧鴿. 寧夏大學學報(人文社會科學版). 2007(05)
[4]介紹伊恩·F.芬雷的譯論——兼評所謂“翻譯超越論”[J]. 劉重德. 上海科技翻譯. 1998(01)
[5]“翻譯超越論”評析──兼論翻譯創(chuàng)造[J]. 桂乾元. 外國語(上海外國語大學學報). 1996(05)
本文編號:3564357
【文章來源】:池州學院學報. 2020,34(01)
【文章頁數(shù)】:4 頁
【文章目錄】:
1 本雅明“翻譯超越論”的理論內涵闡釋
2 龐德與詩歌翻譯
3“翻譯超越論”在龐德詩歌翻譯中的應用
3.1“翻譯超越論”在譯詩歷史性層面的理論應用
3.2“翻譯超越論”在譯詩形式層面的理論應用
3.3“翻譯超越論”在譯詩意義層面的理論應用
4 結語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]詩歌翻譯意象再創(chuàng)造的審美層次論——以龐德的意象詩“In a Station of the Metro”漢譯為例[J]. 秦倩,顏方明. 外語與翻譯. 2019(02)
[2]重識本雅明“譯者的任務”的超越性[J]. 胡德香. 外國語文研究. 2018(05)
[3]本雅明的翻譯超越論對詩歌翻譯的啟示[J]. 蘭寧鴿. 寧夏大學學報(人文社會科學版). 2007(05)
[4]介紹伊恩·F.芬雷的譯論——兼評所謂“翻譯超越論”[J]. 劉重德. 上海科技翻譯. 1998(01)
[5]“翻譯超越論”評析──兼論翻譯創(chuàng)造[J]. 桂乾元. 外國語(上海外國語大學學報). 1996(05)
本文編號:3564357
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yishull/3564357.html