天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 藝術(shù)理論論文 >

跨文化語境下異質(zhì)“她”者的詮釋學(xué)文化翻譯之旅——以郭小櫓《戀人版中英詞典》為例

發(fā)布時間:2021-06-25 19:47
  《戀人版中英詞典》中的女主人公遵循文化翻譯的詮釋學(xué)路徑,在跨文化語境下,注重間隔與疏離、調(diào)適與融合、改造與重構(gòu)的文化翻譯,而這場詮釋學(xué)意義的文化翻譯之旅在自我與他者、間隔與歸屬、去己化與化為己有的多重辯證互動中,又促使她實現(xiàn)了自我的成長和文化身份的重構(gòu)。 

【文章來源】:黑河學(xué)院學(xué)報. 2020,11(02)

【文章頁數(shù)】:5 頁

【文章目錄】:
一、 文化翻譯的詮釋學(xué)路徑
二、 郭小櫓及《戀人版中英詞典》
三、 跨文化語境下“Z”的詮釋學(xué)文化翻譯之旅
    1.間隔與疏離
    2.調(diào)適與融合
    3. 改造與重構(gòu)
四、 結(jié)語



本文編號:3249841

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yishull/3249841.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶4f2c8***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com