德國漢學(xué)視野中的中國當(dāng)代文學(xué)(1978-2008)
發(fā)布時(shí)間:2020-09-27 09:53
本文以“德國漢學(xué)視野中的中國當(dāng)代文學(xué)(1978-2008)”為對象,討論德國漢學(xué)在中國當(dāng)代文學(xué)方面的評判視角、思維方式和研究成果。這種討論,一方面與中國當(dāng)代文學(xué)自“文革”以來的創(chuàng)作和它們所反映的民族心靈史和精神史不可分離,另一方面也與德國當(dāng)代漢學(xué)家的翻譯研究以及他們所處時(shí)代的文化思潮與歷史語境密切相關(guān)。德國人試圖通過對中國當(dāng)代文學(xué)的了解與研究,揭示和呈現(xiàn)中國自1980年代以來真實(shí)的生存圖景和心路歷程,并以此為鏡獲得對自身的一種精神反思和觀照。而我們對于德國漢學(xué)的研究,也是希望通過對另一種思維方式的借鑒,擁有對于我們自身學(xué)術(shù)研究和精神生活的新的觀察視角和反省途徑。 《導(dǎo)論》分析了“漢學(xué)”、“德國漢學(xué)”和“德國漢學(xué)視野中的中國當(dāng)代文學(xué)”這三個(gè)“遞進(jìn)”的基本概念,把本文的研究對象、取材范圍、理論背景和基本立場,作了一個(gè)清理和交待。從知識論上來看,漢學(xué)是“東學(xué)”,從方法論而言,漢學(xué)是“西學(xué)”,漢學(xué)是一種具有東學(xué)和西學(xué)、知識論和方法論雙重性的學(xué)術(shù)。以波恩學(xué)派為代表的德國漢學(xué),主張以中國文化為鏡,尤其強(qiáng)調(diào)對中國不同于歐洲的差異的認(rèn)識,并以此獲得觀照和反省歐洲文化一條途徑。德國漢學(xué)對于中國當(dāng)代文學(xué)的翻譯和研究體現(xiàn)了他們這種不同于美國漢學(xué)主流方法的獨(dú)特的研究路徑。 第一章從學(xué)院與民間兩個(gè)方面描述了德國漢學(xué)對1980年以來中國當(dāng)代文學(xué)的翻譯和研究概況。所謂學(xué)院,是指大學(xué)體系內(nèi)與中國當(dāng)代文學(xué)相關(guān)的機(jī)構(gòu)和人員,包括德國大學(xué)的漢學(xué)系、漢學(xué)學(xué)者、圖書館和漢學(xué)刊物等,所謂民間,是指活躍在大學(xué)體系外的民間漢學(xué)機(jī)構(gòu)、出版社、自由翻譯者等。 第二章按照1980年代以來中國當(dāng)代文學(xué)的發(fā)展順序,列舉了當(dāng)代文學(xué)作品在德國的翻譯情況。德國漢學(xué)對于作品的選擇和批判,一方面展現(xiàn)了中國當(dāng)代文學(xué)從國家聲音到個(gè)體敘事再到欲望敘事泛濫的創(chuàng)作景況,另一方面也展現(xiàn)了漢學(xué)視野下的當(dāng)代文翻譯與研究的主題流變。 第三章論述的德國漢學(xué)對于中國當(dāng)代文學(xué)作品的批判,批判集中在政治化和商品化兩種創(chuàng)作傾向上。如影隨形的主流意識形態(tài),使得1980年代以來的中國作家要么自覺地成為了國家意識的代言人,要么不可避免地在主人公、敘事者和作家自身之間出現(xiàn)立場的模糊與分裂。 第四章以阿城的小說創(chuàng)作為例,分析在德國漢學(xué)視野中受到青睞和稱贊的文本,往往是那些蘊(yùn)含著中國傳統(tǒng)文化的獨(dú)特于西方文學(xué)的文本,尤其是道家思想和莊禪哲學(xué)。而德國社會從20世紀(jì)初開始的“道家熱”,緣于歐洲文化的時(shí)代精神與發(fā)展需求和道家思想特質(zhì)之間的契合。 第五章分析了德國視野中的中國形象及其與中國文學(xué)翻譯互為影響的關(guān)系,無論是在中國形象的構(gòu)筑還是中國文學(xué)的接受過程中,既體現(xiàn)了對德國對中國這個(gè)“他者”的研究,更體現(xiàn)了他們對自身的一種觀照。他們對于中國文學(xué)的閱讀和翻譯,盡管存在著誤讀與誤解,也是與中國進(jìn)行跨文化對話的一種有效方式。
【學(xué)位單位】:武漢大學(xué)
【學(xué)位級別】:博士
【學(xué)位年份】:2009
【中圖分類】:I206.7
【文章目錄】:
中文摘要
Abstract
導(dǎo)論
一、"東學(xué)"與"西學(xué)":漢學(xué)的學(xué)術(shù)雙重性
二、"波恩學(xué)派"與"美國學(xué)派":德國漢學(xué)研究的獨(dú)特路徑
三、"翻譯"與"研究":關(guān)聯(lián)又獨(dú)立的兩個(gè)方面
第一章 學(xué)院與民間:翻譯和研究的兩股力量
第一節(jié) 大學(xué)、學(xué)者、圖書館和漢學(xué)刊物
一、德國大學(xué)體系內(nèi)與中國當(dāng)代文學(xué)相關(guān)的漢學(xué)研究機(jī)構(gòu)及漢學(xué)學(xué)者
二、藏有中國當(dāng)代文學(xué)書籍的德國圖書館
三、與中國當(dāng)代文學(xué)翻譯和研究相關(guān)的德國漢學(xué)期刊
第二節(jié) 民間漢學(xué)機(jī)構(gòu)、出版社、自由翻譯者
一、德國大學(xué)體系外與中國當(dāng)代文學(xué)相關(guān)的民間漢學(xué)機(jī)構(gòu)
二、出版中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的幾家出版社
三、中國文學(xué)的自由翻譯者
第二章 國家聲音與個(gè)體敘事:翻譯的主題流變
第一節(jié) 與國家聲音共鳴
一、朦朧詩歌、傷痕文學(xué)
二、反思文學(xué)、改革文學(xué)
第二節(jié) 轉(zhuǎn)向個(gè)體敘事
一、尋根文學(xué)、先鋒實(shí)驗(yàn)
二、女性文學(xué)、新寫實(shí)
三、后朦朧詩及其他詩歌
第三節(jié) 落入敘事狂歡
一、通俗文學(xué)
二、身體寫作
第三章 政治化與商業(yè)化:被批判的取向
第一節(jié) 如影隨形的主流意識形態(tài)
一、國家意志的代言者
二、分裂的敘述者
第二節(jié) 市場經(jīng)濟(jì)下的世俗化寫作
一、消解崇高
二、沉溺欲望
第四章 民族的與世界的:被稱道的文本
第一節(jié) 中國傳統(tǒng)文化的現(xiàn)代整合
一、不僅僅是"尋根"
二、知青記憶、節(jié)制語言與電影宣傳
第二節(jié) 道家思想在現(xiàn)代德國
一、德國社會的"道家熱"
二、時(shí)代精神與道教特質(zhì)
第五章 想象與對話:作為"他者"的中國形象
第一節(jié) 游走在"理想化"與"妖魔化"之間的中國形象
一、馬可·波羅:旅行家的眼光
二、耶穌會時(shí)代:體察與播揚(yáng)
三、理性的時(shí)代:贊美與批評
四、輕蔑眼光下的"中國佬"
五、兩種形象的糾結(jié)
第二節(jié) 異者接受與自我觀照
第三節(jié) 與"他者"作跨文化對話
一、文學(xué)翻譯:理解的對話模式
二、"誤讀"中的跨文化對話
參考文獻(xiàn)
后記
本文編號:2827726
【學(xué)位單位】:武漢大學(xué)
【學(xué)位級別】:博士
【學(xué)位年份】:2009
【中圖分類】:I206.7
【文章目錄】:
中文摘要
Abstract
導(dǎo)論
一、"東學(xué)"與"西學(xué)":漢學(xué)的學(xué)術(shù)雙重性
二、"波恩學(xué)派"與"美國學(xué)派":德國漢學(xué)研究的獨(dú)特路徑
三、"翻譯"與"研究":關(guān)聯(lián)又獨(dú)立的兩個(gè)方面
第一章 學(xué)院與民間:翻譯和研究的兩股力量
第一節(jié) 大學(xué)、學(xué)者、圖書館和漢學(xué)刊物
一、德國大學(xué)體系內(nèi)與中國當(dāng)代文學(xué)相關(guān)的漢學(xué)研究機(jī)構(gòu)及漢學(xué)學(xué)者
二、藏有中國當(dāng)代文學(xué)書籍的德國圖書館
三、與中國當(dāng)代文學(xué)翻譯和研究相關(guān)的德國漢學(xué)期刊
第二節(jié) 民間漢學(xué)機(jī)構(gòu)、出版社、自由翻譯者
一、德國大學(xué)體系外與中國當(dāng)代文學(xué)相關(guān)的民間漢學(xué)機(jī)構(gòu)
二、出版中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的幾家出版社
三、中國文學(xué)的自由翻譯者
第二章 國家聲音與個(gè)體敘事:翻譯的主題流變
第一節(jié) 與國家聲音共鳴
一、朦朧詩歌、傷痕文學(xué)
二、反思文學(xué)、改革文學(xué)
第二節(jié) 轉(zhuǎn)向個(gè)體敘事
一、尋根文學(xué)、先鋒實(shí)驗(yàn)
二、女性文學(xué)、新寫實(shí)
三、后朦朧詩及其他詩歌
第三節(jié) 落入敘事狂歡
一、通俗文學(xué)
二、身體寫作
第三章 政治化與商業(yè)化:被批判的取向
第一節(jié) 如影隨形的主流意識形態(tài)
一、國家意志的代言者
二、分裂的敘述者
第二節(jié) 市場經(jīng)濟(jì)下的世俗化寫作
一、消解崇高
二、沉溺欲望
第四章 民族的與世界的:被稱道的文本
第一節(jié) 中國傳統(tǒng)文化的現(xiàn)代整合
一、不僅僅是"尋根"
二、知青記憶、節(jié)制語言與電影宣傳
第二節(jié) 道家思想在現(xiàn)代德國
一、德國社會的"道家熱"
二、時(shí)代精神與道教特質(zhì)
第五章 想象與對話:作為"他者"的中國形象
第一節(jié) 游走在"理想化"與"妖魔化"之間的中國形象
一、馬可·波羅:旅行家的眼光
二、耶穌會時(shí)代:體察與播揚(yáng)
三、理性的時(shí)代:贊美與批評
四、輕蔑眼光下的"中國佬"
五、兩種形象的糾結(jié)
第二節(jié) 異者接受與自我觀照
第三節(jié) 與"他者"作跨文化對話
一、文學(xué)翻譯:理解的對話模式
二、"誤讀"中的跨文化對話
參考文獻(xiàn)
后記
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前9條
1 丁懷超;2002年詮釋學(xué)國際研討會綜述[J];安徽師范大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會科學(xué)版);2002年05期
2 顧彬;張穗子;;略談波恩學(xué)派[J];讀書;2006年12期
3 袁莉;文學(xué)翻譯主體的詮釋學(xué)研究構(gòu)想[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào);2003年03期
4 王安憶;;“尋根”二十年憶[J];上海文學(xué);2006年08期
5 陳思和;;當(dāng)代文學(xué)中的文化尋根意識[J];文學(xué)評論;1986年06期
6 陳曉明;;論《棋王》——唯物論意義的闡釋或?qū)じ钠缌x[J];文藝爭鳴;2007年04期
7 孫展;劉震;;顧彬:中國作家應(yīng)該沉默20年[J];中國新聞周刊;2007年11期
8 崔秀霞;漢學(xué)研究的發(fā)展、影響與交流——“漢學(xué)研究:海外與中國”學(xué)術(shù)座談會綜述[J];中國文化研究;2005年03期
9 楊子;;阿城:行走的智者[J];鴨綠江;2001年05期
本文編號:2827726
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yishull/2827726.html
最近更新
教材專著