跨文化人林語堂
發(fā)布時間:2020-07-22 17:12
【摘要】: 作為一名在中國近代文學(xué)史上極有爭議的作家,林語堂盡管被多位學(xué)者研究 過,由于他經(jīng)歷與性格的復(fù)雜性,卻始終沒得到全面、公正的評判,鑒于過去學(xué) 者們對林語堂的評價多屬負(fù)面,本文著力探究了林語堂在中西文化交流方面所作 的貢獻(xiàn)。希望這一特殊視角能為人們更全面的了解林語堂起到一走的積極作用。 全文共分為四章,第一章中西文化的雙重影響,通過分別介紹中西文化對林 語堂童年、學(xué)生生活及宗教觀的影響,為隨后分析其中西融合的文化觀做了鋪墊。 第二章林語堂文化觀的形成,分三個階段分析了林語堂中西融合的文化觀形成的 漸進(jìn)過程:第一階段為其青年時代精神歐化的主張;第二階段為他對中國傳統(tǒng)文 化的重讀與審視;第三階段為其中西文化融合論的形成。在第三章林語堂對中西 文化交流的具體貢獻(xiàn)中,先就其一生的貢獻(xiàn)作了簡要概括,而后通過作品分析, 對其有比較突出貢獻(xiàn)的領(lǐng)域如寫作、翻譯作了較詳細(xì)的論述。在分析了林語堂文 化觀及其具體貢獻(xiàn)的基礎(chǔ)上,第四章對林語堂之所以在文化交流領(lǐng)域取得如此杰 出成績的原因作了闡述。在筆者看來,林之所以成為一名成功的文化傳播者,首 先在于他對中西文化及語言的深刻了解與精通。除此之外,在作品中能傳達(dá)極具 睿智及哲思的思想,則取決于他樂觀的人生態(tài)度及在中西兩種文化交融中形成的 特有的宗教信仰。 基于以上的分析,聯(lián)系當(dāng)前的實際,論文的結(jié)束語再次重申了研究與正確 評價林語堂的客觀必要性。
【學(xué)位授予單位】:外交學(xué)院
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2001
【分類號】:I206.7
本文編號:2766099
【學(xué)位授予單位】:外交學(xué)院
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2001
【分類號】:I206.7
【引證文獻(xiàn)】
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前2條
1 陶浪平;從《京華煙云》探林語堂的自然觀[D];湖南師范大學(xué);2010年
2 李麗;林語堂譯作《浮生六記》翻譯特點研究[D];廣西師范大學(xué);2007年
本文編號:2766099
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yishull/2766099.html
最近更新
教材專著