論霍譯紅樓夢中的飲食文化翻譯研究
【學(xué)位授予單位】:河北師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類號(hào)】:H315.9;I046
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 康慨;;楊憲益:大翻譯家和他的時(shí)代[J];中國新聞周刊;2009年45期
2 劉超朋;閆繼苗;;淺議《紅樓夢》“護(hù)官符”及其英譯韻律應(yīng)用[J];飛天;2010年10期
3 駱賢鳳;;東風(fēng)西風(fēng) 異曲同工——《紅樓夢》兩個(gè)經(jīng)典譯本的比較研究[J];科技信息(學(xué)術(shù)研究);2007年25期
4 郭蕾;蔣美豐;;《紅樓夢》中漢語俗語英譯對比分析——以《紅樓夢》及其二個(gè)英譯本為例[J];山西廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2010年01期
5 黃琪;;霍譯《紅樓夢》的文化翻譯策略探析[J];長城;2011年06期
6 顧彬;王祖哲;;詩意的棲息,或稱憂郁與青春——《紅樓夢》(1792年)在德國[J];紅樓夢學(xué)刊;2008年06期
7 丹斯里陳廣才;;馬來西亞紅學(xué)研究的展望[J];紅樓夢學(xué)刊;2008年05期
8 劉蕾;;淺談紅樓夢翻譯片段的比較[J];才智;2010年17期
9 洪濤;;從《紅樓夢》的英譯看中西禮儀的異同[J];中國古代小說戲劇研究叢刊;2003年00期
10 熊榮敏;;文化意象的再現(xiàn)與失落——評《紅樓夢》第三回的翻譯[J];世紀(jì)橋;2008年18期
相關(guān)會(huì)議論文 前10條
1 杜志軍;;論近代前期狹邪小說與《紅樓夢》之關(guān)系:以敘事風(fēng)格為考察中心[A];儒學(xué)與二十世紀(jì)中國文化學(xué)術(shù)討論會(huì)論文集[C];1997年
2 汪志偉;;《紅樓夢》的肢體語言[A];2006貴州省首屆古典文學(xué)與民俗文化研討會(huì)論文集[C];2006年
3 汪潔清;;也談“意淫”及其他——對祝秉權(quán)《謾言紅袖啼痕重·紅樓夢分回品賞》的評語[A];2006貴州省首屆古典文學(xué)與民俗文化研討會(huì)論文集[C];2006年
4 趙丹丹;;Translation of Idioms in Chinese Literature[A];語言與文化研究(第四輯)[C];2009年
5 杜志軍;;再論近代前期狹邪小說與《紅樓夢》之關(guān)系——以敘事結(jié)構(gòu)為考察中心[A];面向二十一世紀(jì):中外文化的沖突與融合學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];1998年
6 朱國慶;;《葫蘆廟》中的紅樓夢精神——評戲曲新作《葫蘆廟》[A];中國戲劇獎(jiǎng)·理論評論獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)?wù)撐募痆C];2009年
7 馬國權(quán);;遼海講壇第十九講 《紅樓夢》,中華民族的驕傲[A];遼寧省社會(huì)科學(xué)普及系列叢書4——遼海講壇·第二輯(文學(xué)卷)[C];2008年
8 孫克會(huì);孫萍萍;;對《紅樓夢》傳統(tǒng)醫(yī)藥文化現(xiàn)象的探討和研究[A];中國民族醫(yī)藥學(xué)會(huì)首屆研討會(huì)論文匯編[C];1996年
9 梁揚(yáng);謝仁敏;;新時(shí)期《紅樓夢》語言研究述略[A];廣西語言文學(xué)學(xué)會(huì)第九次學(xué)術(shù)年會(huì)交流論文集[C];2003年
10 洪港;;從《紅樓夢》管窺清初義學(xué)教育[A];紀(jì)念《教育史研究》創(chuàng)刊二十周年論文集(3)——中國教育制度史研究[C];2009年
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條
1 楊曉芳;《莎士比亞眼里的林黛玉》趣談《紅樓夢》海外傳播[N];中國新聞出版報(bào);2008年
2 程曾厚;翻譯家的“愛”與“恒”[N];中華讀書報(bào);2006年
3 池墨;嘲諷舊版“紅樓”,恃才傲物還是自我炒作?[N];工人日報(bào);2007年
4 詹長智;永遠(yuǎn)的《紅樓夢》[N];海南日報(bào);2006年
5 記者 高劍艾 米厚民;國際紅樓夢學(xué)術(shù)研討會(huì)在大同舉行[N];山西日報(bào);2006年
6 本報(bào)記者 韓為卿;“紅樓選秀”秀動(dòng)紅樓書銷售[N];中國新聞出版報(bào);2006年
7 滬文;越劇《紅樓夢》遭侵權(quán)原告獲賠13萬元[N];中國新聞出版報(bào);2007年
8 陳爭;“林妹妹”帶火“紅樓夢”收藏[N];中國商報(bào);2007年
9 北京中關(guān)村東路 李清;續(xù)寫《紅樓夢》超過高鶚又能怎樣?[N];中華讀書報(bào);2007年
10 唐元春;紅樓夢中的茶文化[N];中國質(zhì)量報(bào);2008年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 王曉寧;紅樓夢子弟書研究[D];中國藝術(shù)研究院;2009年
2 張霽;中西交融背景下的紅學(xué)研究范式得失考論[D];吉林大學(xué);2008年
3 孫愛玲;《紅樓夢》人文之思辨[D];蘇州大學(xué);2006年
4 孫偉科;《紅樓夢》美學(xué)闡釋[D];中國藝術(shù)研究院;2007年
5 謝軍;霍克斯英譯《紅樓夢》細(xì)節(jié)化的認(rèn)知研究[D];湖南師范大學(xué);2009年
6 高小康;中國近古社會(huì)文化與敘事[D];南京師范大學(xué);1998年
7 崔泳準(zhǔn);《三國志》今譯與古漢語專題研究[D];復(fù)旦大學(xué);2003年
8 馮陽;明清小說中的“夢”“異”現(xiàn)象研究[D];陜西師范大學(xué);2007年
9 彭愛民;忠實(shí)于源語文化[D];上海外國語大學(xué);2011年
10 張征;《紅樓夢》人物換稱的語用研究[D];北京師范大學(xué);2007年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 孫艷燕;接受美學(xué)視角下的《夏洛的網(wǎng)》兩個(gè)中文譯本對比研究[D];合肥工業(yè)大學(xué);2011年
2 張琦;Spring Moon譯本《春月》中的中國形象的再現(xiàn)[D];四川外語學(xué)院;2011年
3 劉海玲;文化空白和楊譯本《紅樓夢》分析[D];天津師范大學(xué);2001年
4 馮恩玉;從哲學(xué)闡釋學(xué)和接受美學(xué)看多個(gè)文學(xué)譯本并存[D];東華大學(xué);2005年
5 侯艷;互文性視角下的詩歌意象翻譯[D];上海交通大學(xué);2007年
6 韓冰;從功能語法理論分析《紅樓夢》的不同譯本[D];黑龍江大學(xué);2006年
7 周文娟;解讀譯者的創(chuàng)造性叛逆[D];上海外國語大學(xué);2008年
8 楊天e
本文編號(hào):2764659
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yishull/2764659.html