俄蘇翻譯文學與中國現(xiàn)代文學
【學位授予單位】:吉林大學
【學位級別】:博士
【學位授予年份】:2009
【分類號】:I206.6
【相似文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 章含之;;美國翻譯給我們上了一堂文化課[J];基礎教育;2007年05期
2 章含之;;美國翻譯給我們上了一堂文化課[J];基礎教育;2007年12期
3 高暉;;《紅樓夢》第二十八回雙譯本對比分析[J];青年文學家;2011年10期
4 朱谷強;;視界融合下的禪詩英譯:以寒山譯詩為例[J];長沙鐵道學院學報(社會科學版);2011年02期
5 趙寧;;高職英語教學中的翻譯與文化[J];太原城市職業(yè)技術(shù)學院學報;2011年05期
6 牟磊;;計算機專業(yè)英語翻譯特點淺析[J];華章;2011年14期
7 王蕾;黃睿;李俊婕;;從英漢語言特點看公示語翻譯[J];河北工程大學學報(社會科學版);2011年02期
8 孫飛紅;顧飛榮;;林譯《孫子兵法》中反義關(guān)系的翻譯[J];海外英語;2011年07期
9 韋新建;;中西恭維語對比與翻譯[J];長江大學學報(社會科學版);2011年06期
10 逄錦鳳;;視界融合在《功夫熊貓》中的再現(xiàn)[J];長江大學學報(社會科學版);2011年06期
相關(guān)會議論文 前10條
1 孟晉;;我對翻譯理論和翻譯實踐相結(jié)合的一些認識和體會[A];譯學辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年
2 陳建軍;;從人工翻譯到協(xié)同翻譯[A];中國翻譯人才職業(yè)發(fā)展——2009中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2009年
3 陳中強;;提高查詞和判別效率 提高翻譯速度和質(zhì)量[A];中國翻譯人才職業(yè)發(fā)展——2009中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2009年
4 彭蓉;;哪里去找又快又好的翻譯?——翻譯速度,翻譯人才職業(yè)化面臨的新問題[A];中國翻譯人才職業(yè)發(fā)展——2009中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2009年
5 韋忠和;;網(wǎng)絡和翻譯社區(qū)的建設[A];2010年中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2010年
6 Joe Zhai;;乘風破浪正當時 本土翻譯公司生存和發(fā)展的幾點思考[A];2010年中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2010年
7 甘柳青;;翻譯的研究[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會2009年會暨學術(shù)研討會論文匯編[C];2009年
8 董敏;;翻譯管理人才[A];2011年中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2011年
9 ;黑龍江省翻譯協(xié)會[A];黑龍江省社科工作經(jīng)驗交流會材料匯編[C];2010年
10 余祥明;;邏輯推理在翻譯中的應用[A];譯學辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年
相關(guān)重要報紙文章 前10條
1 王晴佳;“親愛的”翻譯是懶惰的翻譯[N];中華讀書報;2009年
2 本報記者 柳霞;《五經(jīng)》研究和翻譯首先應從字義入手[N];光明日報;2009年
3 國際譯聯(lián)副主席 中國翻譯協(xié)會副會長 黃友義;翻譯是橋梁也可能是屏障[N];人民日報;2009年
4 記者 朱俠;高度重視翻譯提高外宣能力[N];中國新聞出版報;2009年
5 本報記者 文敏;做一個優(yōu)秀的翻譯很難也很有趣[N];浙江日報;2009年
6 本報記者 李舫 任姍姍 博主 李輝 (傳記作家 《楊憲益與戴乃迭》作者);他幾乎“翻譯了整個中國”[N];人民日報;2009年
7 黃美茹;翻譯市場每年以100億元左右的速度增長[N];就業(yè)時報;2009年
8 記者 蔣國華;300部譯著亮相全省翻譯作品展[N];黑龍江日報;2009年
9 記者 周波;我市設立翻譯特色人才基地[N];成都日報;2010年
10 本報記者 馬媛媛;榆林市翻譯中心成立[N];榆林日報;2010年
相關(guān)博士學位論文 前10條
1 蘇暢;俄蘇翻譯文學與中國現(xiàn)代文學[D];吉林大學;2009年
2 聶馥玲;晚清科學譯著《重學》的翻譯與傳播[D];內(nèi)蒙古師范大學;2010年
3 張磊;新時期中國俄蘇文學學人研究[D];華東師范大學;2012年
4 李淑敏;翻譯的歷史觀—《獨立宣言》中譯本的歷時共時比較實證研究[D];上海外國語大學;2010年
5 朱琳;譯者為中心的多學科性翻譯理論建構(gòu)[D];南開大學;2010年
6 謝云才;文本意義的詮釋與翻譯[D];上海外國語大學;2010年
7 屈平;翻譯還原:海德格爾現(xiàn)象學下的翻譯理論[D];河南大學;2010年
8 李志梅;報人作家陳景韓及其小說研究[D];華東師范大學;2005年
9 徐莉娜;翻譯中句子結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換研究[D];上海外國語大學;2010年
10 池大紅;俄蘇文學在中國的兩副鏡像[D];華東師范大學;2007年
相關(guān)碩士學位論文 前10條
1 王薇;改寫理論視角下清末民初《福爾摩斯探案全集》的翻譯及其對《霍桑探案集》創(chuàng)作的影響[D];四川外語學院;2010年
2 施秋蕾;銜接與翻譯[D];華東師范大學;2010年
3 張曉春;接受理論視野下的企業(yè)簡介翻譯[D];中北大學;2010年
4 唐海蓉;從功能主義理論視角看翻譯碩士專業(yè)學位MTI筆譯教材的編寫[D];上海外國語大學;2010年
5 宋岳;二十世紀初中國的贊美詩翻譯[D];山東大學;2010年
6 陳方方;格式塔美學觀照下的戲劇翻譯[D];合肥工業(yè)大學;2010年
7 劉葉琳;評價理論在童話翻譯中的應用[D];南華大學;2010年
8 徐鵬;從《柳林風聲》看童話翻譯中的兒童本位原則[D];中國石油大學;2010年
9 李衛(wèi)霞;王蒙對約翰·契弗小說《自我矯治》的翻譯與“季節(jié)系列”小說創(chuàng)作:接受與創(chuàng)新[D];四川外語學院;2011年
10 胡韻涵;在多元系統(tǒng)論視域下翻譯對中國現(xiàn)代白話文發(fā)展的促進[D];華東師范大學;2010年
,本文編號:2639712
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yishull/2639712.html