解讀林語堂的“幽默”
發(fā)布時間:2020-04-20 17:01
【摘要】: 林語堂是第一個將英語中的Humor譯成中文“幽默”的人,他是中國幽默文學(xué)的倡導(dǎo)者,并且贏得了“幽默大師”的美譽,他也是溝通中西方幽默觀念的橋梁之一�!坝哪笔橇终Z堂文藝思想的一個重要范疇,幽默觀在林語堂的藝術(shù)體系中占有舉足輕重的位置。本文分三章解讀林語堂的“幽默”。第一章論述了林語堂幽默觀的內(nèi)涵:自由獨立的思想,寬容超脫的胸懷,閑適自然的情愫。第二章論述了其幽默作為一種文學(xué)實踐:林語堂將幽默融入小品文的創(chuàng)作,將小品文的審美品格提升到新的境界,即具有喜劇色彩的美學(xué)品格,在幽默中蘊含著諷諭性也是林語堂幽默小品文的特色,它充滿智慧,溫柔敦厚,卻又發(fā)人深思,既與時代政治保持一定距離,又不超脫時代政治;既虔誠地追求藝術(shù)與美,又不放棄社會責(zé)任。第三章論述其幽默作為一種人生姿態(tài):林語堂從人類發(fā)展、幸福和命運的高度思考問題,他把個體的快樂與幸�?闯墒侨松哪康摹獦飞�,看清了人生和個體生命在本質(zhì)上是微不足道的,生活越是艱難,就越要精神快樂、充滿希望地活下去,保持一種從容不迫的達觀態(tài)度,以化解這種悲劇感,同時,樂生也包含著一切積極的情感和態(tài)度。結(jié)語部分簡要總結(jié)了林語堂幽默觀的意義:包涵著時代批判性、文學(xué)獨特性、人生調(diào)節(jié)性等,林語堂的幽默滲透到人生的方方面面,達到了藝術(shù)境界、學(xué)術(shù)境界和人生境界的統(tǒng)一。
【學(xué)位授予單位】:蘇州大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2008
【分類號】:I206.6
本文編號:2634745
【學(xué)位授予單位】:蘇州大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2008
【分類號】:I206.6
【引證文獻】
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前1條
1 肖亮瓊;古典園林中的傳統(tǒng)哲學(xué)研究[D];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué);2012年
,本文編號:2634745
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yishull/2634745.html
教材專著