現(xiàn)代西班牙漢譯文學(xué)的譯介策略
發(fā)布時(shí)間:2019-09-21 05:40
【摘要】:本文從譯介主體、譯介對象以及譯介策略對現(xiàn)代西班牙漢譯文學(xué)進(jìn)行闡釋。譯介主體具有作家和譯介者的雙重身份,他們分別隸屬于不同的群體。而譯介者所采取的譯介策略與主體(和對象)的變化息息相關(guān)。本文依據(jù)以色列學(xué)者吉迪恩·圖里的"翻譯準(zhǔn)則"理論,對譯介者在翻譯中所采取的譯介策略進(jìn)行分析,以此論證譯介者以作家身份建構(gòu)現(xiàn)代中國文學(xué)的同時(shí),也把譯作作為建構(gòu)現(xiàn)代文學(xué)現(xiàn)代性的一部分。
【作者單位】: 復(fù)旦大學(xué)中文系;
【分類號(hào)】:I551;I046
本文編號(hào):2539189
【作者單位】: 復(fù)旦大學(xué)中文系;
【分類號(hào)】:I551;I046
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 申欣欣;張昭兵;;現(xiàn)代西班牙譯介文學(xué)的漢語化命運(yùn)[J];江漢大學(xué)學(xué)報(bào)(人文科學(xué)版);2009年02期
2 肖強(qiáng);;武俠小說英譯的讀者接受概況與譯介策略[J];河南科技學(xué)院學(xué)報(bào);2011年09期
3 ;[J];;年期
4 ;[J];;年期
5 ;[J];;年期
6 ;[J];;年期
7 ;[J];;年期
8 ;[J];;年期
9 ;[J];;年期
10 ;[J];;年期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前2條
1 申欣欣;建構(gòu) 闡釋 策略[D];河南大學(xué);2007年
2 劉丹芹;論王紅公、鐘玲《李清照詩詞》之英譯策略[D];首都師范大學(xué);2007年
,本文編號(hào):2539189
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yishull/2539189.html
最近更新
教材專著