天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

從文學(xué)的他國(guó)化看翻譯文學(xué)的學(xué)科歸屬

發(fā)布時(shí)間:2019-01-01 13:16
【摘要】:翻譯是文化交流的一種方式,翻譯文學(xué)作為一種文學(xué)形式從興起到繁盛對(duì)民族(國(guó)別)文學(xué)的發(fā)展起到了巨大的推進(jìn)作用。然而,翻譯文學(xué)的重要地位并沒有得到應(yīng)有的承認(rèn),從被視為外國(guó)文學(xué)到呼吁納入民族文學(xué)的范疇,翻譯文學(xué)的學(xué)科歸屬問題飽受爭(zhēng)議。從文學(xué)的他國(guó)化研究出發(fā),結(jié)合文學(xué)意義的生成方式、文學(xué)語(yǔ)言的表達(dá)方式等層面來看,翻譯文學(xué)有中介性和獨(dú)立性兩大特點(diǎn),應(yīng)具有獨(dú)立的學(xué)科地位。
[Abstract]:Translation is a way of cultural exchange. Translation literature, as a literary form, has played an important role in the development of national (national) literature from its rise to prosperity. However, the importance of translation literature has not been recognized as it should be. From being regarded as foreign literature to calling for its inclusion into the category of national literature, the subject attribution of translation literature is controversial. From the point of view of the study of literature from other countries, combining the way of producing literary meaning and the way of expressing literary language, translation literature has two characteristics: mediating and independence, and it should have an independent subject status.
【作者單位】: 四川師范大學(xué)外事處;
【基金】:教育部社科研究基金青年項(xiàng)目(編號(hào):11YJC740134)階段性成果
【分類號(hào)】:I046

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前6條

1 張友誼;;翻譯文學(xué)歸屬之研究——“不等邊三角形”論[J];華中師范大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2006年S1期

2 張鐵夫;翻譯文學(xué)是民族文學(xué)的組成部分[J];理論與創(chuàng)作;1990年05期

3 張?jiān)熟?張弛;;西方學(xué)者對(duì)馬克思主義哲學(xué)中國(guó)化文化背景的研究[J];學(xué)術(shù)界;2007年06期

4 彭甄;翻譯文學(xué)形態(tài)的歷史類型研究[J];國(guó)外文學(xué);1999年02期

5 劉耘華;文化視域中的翻譯文學(xué)研究[J];外國(guó)語(yǔ)(上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào));1997年02期

6 謝天振;中國(guó)翻譯文學(xué)史:實(shí)踐與理論[J];中國(guó)比較文學(xué);1998年02期

【共引文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 許磊;翻譯中主體因素對(duì)文化信息傳播的影響[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2005年05期

2 吳央波;;從多元系統(tǒng)角度看“五四”前后外國(guó)文學(xué)的翻譯[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2009年06期

3 黃繼蘭;;霍克斯紅樓夢(mèng)習(xí)語(yǔ)翻譯中的創(chuàng)造性叛逆[J];安徽文學(xué)(下半月);2008年06期

4 趙潔瓊;;淺談文學(xué)翻譯中的忠實(shí)與叛逆[J];安徽文學(xué)(下半月);2009年01期

5 張俏;;女性主義翻譯視角下譯者的主體性[J];安徽文學(xué)(下半月);2009年09期

6 王丹鳳;;淺議多元系統(tǒng)論[J];安徽文學(xué)(下半月);2009年11期

7 馮昀;;從狐貍形象到中西兒童文學(xué)比較[J];安徽文學(xué)(下半月);2009年11期

8 杜金燕;;棄“惡”揚(yáng)“善”——從《林紓的翻譯》看創(chuàng)造性叛逆在翻譯中的應(yīng)用[J];安徽文學(xué)(下半月);2009年12期

9 史默琳;;譯者文化身份與翻譯策略的選擇[J];安徽文學(xué)(下半月);2010年05期

10 王靜媛;;簡(jiǎn)論伽達(dá)默爾解釋學(xué)運(yùn)用于翻譯研究的利與弊[J];安徽文學(xué)(下半月);2010年08期

相關(guān)會(huì)議論文 前2條

1 吳建;;從文學(xué)翻譯中錯(cuò)位文化意象的處理談起:翻譯文學(xué)一定要保留“洋裝”么?[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2005年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2005年

2 彭輝;;從多維視角為文學(xué)翻譯中的“誤讀”正名[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2008年年會(huì)論文集[C];2008年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條

1 劉云雁;朱生豪莎劇翻譯—影響與比較研究[D];浙江大學(xué);2011年

2 周小玲;基于語(yǔ)料庫(kù)的譯者文體研究[D];湖南師范大學(xué);2011年

3 王青;基于語(yǔ)料庫(kù)的《尤利西斯》漢譯本譯者風(fēng)格研究[D];山東大學(xué);2010年

4 張霞;出版與近代文學(xué)現(xiàn)代化的發(fā)生[D];復(fù)旦大學(xué);2011年

5 孫緒敏;論新詩(shī)體式之演變[D];南京師范大學(xué);2011年

6 沈杏培;小說中的“文革”[D];南京師范大學(xué);2011年

7 王勇;《論語(yǔ)》英譯的轉(zhuǎn)喻視角研究[D];上海交通大學(xué);2009年

8 周羽;清末民初漢譯小說名著與中國(guó)文學(xué)現(xiàn)代轉(zhuǎn)型[D];上海大學(xué);2010年

9 馮軍;論外宣翻譯中語(yǔ)義與風(fēng)格的趨同及篩選機(jī)制[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

10 韓慶果;整合文本性的翻譯規(guī)范理論初探[D];上海交通大學(xué);2009年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 鄭邦悅;從視域融合角度分析譯者翻譯策略實(shí)施的傾向性[D];山西師范大學(xué);2010年

2 張偉卓;多元系統(tǒng)理論視角下的中國(guó)近代文學(xué)翻譯史研究[D];哈爾濱理工大學(xué);2010年

3 王巾;論譯者的主體性及其在翻譯過程中的體現(xiàn)[D];天津大學(xué);2010年

4 陳穎超;翻譯文化學(xué)派實(shí)證性描述性研究方法述評(píng)[D];天津大學(xué);2010年

5 任孝霞;比較文學(xué)辨“異”研究[D];南昌大學(xué);2010年

6 石黎華;傳播視野下的比較文學(xué)形象學(xué)研究問題初探[D];南昌大學(xué);2010年

7 保菁菁;“改寫理論”視角下《湯姆叔叔的小屋》三個(gè)中譯本語(yǔ)言多樣性的研究[D];西北師范大學(xué);2010年

8 鄭昱霞;梁?jiǎn)⒊g思想研究[D];河北大學(xué);2009年

9 謝雨;從譯介學(xué)角度試析《正義的謀殺者》—分析阿爾伯特·埃倫施泰因?qū)Α端疂G傳》的編譯[D];北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;2010年

10 馬玲玲;科米薩羅夫的翻譯語(yǔ)用學(xué)思想探微[D];燕山大學(xué);2010年

【二級(jí)參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前4條

1 佘協(xié)斌;澄清文學(xué)翻譯和翻譯文學(xué)中的幾個(gè)概念[J];外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué);2001年02期

2 劉耘華;翻譯文學(xué)體系化:一種可能的趨向[J];湘潭大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);1996年02期

3 葛中俊;翻譯文學(xué):目的語(yǔ)文學(xué)的次范疇[J];中國(guó)比較文學(xué);1997年03期

4 樂愛國(guó);李約瑟評(píng)朱熹的科學(xué)思想及其現(xiàn)代意義[J];自然辯證法研究;1999年03期

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 李春青;文學(xué)理論的中介性與合法性[J];汕頭大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2004年04期

2 王向遠(yuǎn);翻譯文學(xué)史的理論與方法[J];中國(guó)比較文學(xué);2000年04期

3 趙新宇;;前有啟林人 后有開來者——孟昭毅、李載道編《中國(guó)翻譯文學(xué)史》評(píng)介[J];中國(guó)比較文學(xué);2006年04期

4 張萬敏;;對(duì)中國(guó)翻譯文學(xué)史書寫的幾點(diǎn)思考[J];名作欣賞;2010年08期

5 王紅;;翻譯文學(xué)研究的新收獲——讀秦弓《二十世紀(jì)中國(guó)翻譯文學(xué)史·五四時(shí)期卷》[J];中國(guó)比較文學(xué);2010年04期

6 王永聘;;翻譯文學(xué)的受眾“建構(gòu)”文本——探詢翻譯文學(xué)生成的對(duì)話機(jī)制[J];飛天;2010年20期

7 邵璐;政治文化與20世紀(jì)中國(guó)翻譯文學(xué)之三種模式[J];重慶交通學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2004年03期

8 謝天振;;關(guān)于翻譯文學(xué)和翻譯研究的幾點(diǎn)思考——由王向遠(yuǎn)教授的兩部專著說起[J];中國(guó)比較文學(xué);2008年01期

9 謝天振;;譯介學(xué):比較文學(xué)與翻譯研究新視野[J];渤海大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2008年02期

10 張建青;;現(xiàn)代翻譯文學(xué)史研究的開拓性著作——評(píng)《五四以來我國(guó)英美文學(xué)作品譯介史(1919-1949)》[J];新西部(下半月);2009年02期

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前1條

1 林興宅;歷史唯物主義基礎(chǔ)上的文藝學(xué)方法論創(chuàng)新[N];文藝報(bào);2003年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前1條

1 孫文龍;中國(guó)翻譯文學(xué)史寫作方法芻議[D];安徽大學(xué);2007年

,

本文編號(hào):2397620

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yishull/2397620.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶1dce2***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com