天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 藝術理論論文 >

文學語篇中稱謂語翻譯的語域對應

發(fā)布時間:2018-11-17 10:09
【摘要】:文學語篇中的稱謂語有助于讀者理順人物關系,了解人物個性和解讀情節(jié)發(fā)展,而稱謂語的意義離不開語域限定,分析源語語域參數(shù)以確定語義是準確翻譯稱謂語的前提。譯文需要在語旨、語場和語式3個層面忠實源語語域特征,從而實現(xiàn)原稱謂語的交際功能和修辭功能。
[Abstract]:The appellations in literary discourse can help readers to straighten out the relationship between characters, understand the personality of characters and interpret the development of plot, and the meaning of appellation can not be separated from the definition of register. Analyzing the parameters of the source language register to determine the semantics is the premise of the accurate translation of address terms. In order to realize the communicative and rhetorical functions of the original address, the translation needs to be faithful to the features of the source language register at the three levels of tenor, field and style.
【作者單位】: 湖南工程學院;
【基金】:湖南省社科基金項目“社交稱謂的和諧互動構建模式及其在湖南省的實證研究”(09YBB102)的階段性成果
【分類號】:H315.9;I046

【參考文獻】

相關期刊論文 前2條

1 陳毅平;;《紅樓夢》會話中的稱呼語[J];修辭學習;2007年04期

2 王東風;;語域流變、互文干擾與翻譯策略:以幾則奧/亞運會宣傳用語的翻譯為例[J];中國翻譯;2009年01期

【共引文獻】

相關期刊論文 前10條

1 譚逸之;;非語言語境在詩歌翻譯中的作用[J];安徽工業(yè)大學學報(社會科學版);2006年01期

2 邱文生;;翻譯視野中能力多維性的認知解構[J];安徽工業(yè)大學學報(社會科學版);2007年01期

3 徐多毅;劉宏錦;;論我國翻譯學的建構與發(fā)展歷程[J];安徽工業(yè)大學學報(社會科學版);2012年01期

4 鄭鴻橋;;漢譯英典型不可譯修辭格及其處理[J];畢節(jié)學院學報;2009年07期

5 王芳;;中英文中數(shù)目詞“九”的文化內涵對比及翻譯[J];長春理工大學學報(社會科學版);2009年02期

6 范云,鄧忠,范振東;的語視角下翻譯的不對等問題研究[J];重慶大學學報(社會科學版);2004年03期

7 時波;;文學翻譯的美學效果[J];長春大學學報;2006年09期

8 甘慧慧;;詩歌翻譯的文體意義透視——杜甫詩歌《佳人》的兩種英譯文分析[J];重慶交通大學學報(社會科學版);2009年01期

9 韓媛;;淺論文化適應性原則下的英語詩歌翻譯[J];長沙鐵道學院學報(社會科學版);2009年01期

10 韓媛;;文化適應性原則下漢語典籍的翻譯[J];長沙鐵道學院學報(社會科學版);2010年04期

相關會議論文 前2條

1 郭莉;;揭秘信息誤讀——試論《潮騷》譯本中的翻譯問題[A];福建省外國語文學會2006年年會暨學術研討會論文集(上)[C];2006年

2 陳維菊;;從翻譯的生態(tài)環(huán)境和三維原則看標語翻譯[A];福建省外國語文學會2010年年會論文集[C];2010年

相關博士學位論文 前10條

1 王厚平;美學視角下的文學翻譯藝術研究[D];上海外國語大學;2010年

2 宋志平;選擇與順應[D];東北師范大學;2007年

3 侯靖靖;婆娑—世界,半掩兩扇門[D];上海外國語大學;2008年

4 王國鳳;《紅樓夢》與“禮”[D];上海外國語大學;2009年

5 李潔;琴聲何處不悠揚[D];蘇州大學;2008年

6 易經(jīng);試論翻譯學體系的構建[D];湖南師范大學;2009年

7 王英鵬;跨文化傳播視域下的翻譯功能研究[D];上海外國語大學;2012年

8 劉立勝;翻譯規(guī)范與譯者行為關系研究的社會學途徑[D];山東大學;2012年

9 許彩云;漢語指令性語體研究[D];上海外國語大學;2014年

10 關英明;現(xiàn)代漢語致歉言語行為研究[D];吉林大學;2014年

相關碩士學位論文 前10條

1 郭婧;英漢校內通知信息流模式的對比分析[D];大連理工大學;2010年

2 王瀟;語域理論與電影片名互譯初探[D];中國海洋大學;2010年

3 杜穎;《呼嘯山莊》及其中譯本語篇銜接手段對比研究[D];西北大學;2011年

4 孫鳳娟;英漢語法銜接手段對比與翻譯研究[D];山東農(nóng)業(yè)大學;2011年

5 呂文濤;關聯(lián)理論視角下英漢習語翻譯探析[D];中北大學;2011年

6 吳璐倩;概念隱喻理論與文學作品中的隱喻翻譯[D];四川外語學院;2011年

7 王曉潔;《紅樓夢》拒絕語研究[D];山東大學;2011年

8 趙健;商務英語翻譯中文化信息的轉換[D];哈爾濱理工大學;2011年

9 雷英;系統(tǒng)功能語言學視閾下《道德經(jīng)》英譯本元功能對比分析[D];長沙理工大學;2011年

10 袁胡飛;語境視角下的隱喻翻譯[D];湖南工業(yè)大學;2011年

【相似文獻】

相關期刊論文 前10條

1 由春英,陸文靜;語域分析、體裁分析及其在英語教學中的應用[J];呼倫貝爾學院學報;2002年05期

2 范頭姣,范武邱;文學翻譯中的語域選擇:文化視角[J];長沙鐵道學院學報(社會科學版);2002年01期

3 劉穎;黃淑芳;;語域分析模式與翻譯評析[J];江西社會科學;2006年10期

4 陸文靜;;語域、體裁理論與大學英語寫作教學[J];齊齊哈爾大學學報(哲學社會科學版);2006年06期

5 梁如娥;;語域一致與語域偏離分析[J];鄭州航空工業(yè)管理學院學報(社會科學版);2008年04期

6 楊寧偉;王海燕;;基于語域分析的翻譯研究[J];赤峰學院學報(漢文哲學社會科學版);2011年04期

7 葉舒佳;;語域對等之于散文英譯的指導作用芻議[J];長春理工大學學報;2011年07期

8 郭著章;;語域與翻譯[J];中國翻譯;1989年06期

9 章遠榮;語篇的文體分析、語域分析和體裁分析[J];山東外語教學;1997年03期

10 高生文;;翻譯研究的語域分析模式[J];山東外語教學;2014年01期

相關碩士學位論文 前10條

1 周曉瑛;《紅樓夢》人物形象在譯本中的再現(xiàn)從語域分析角度研究小說對話的翻譯[D];四川大學;2007年

2 林娜;從語域分析的角度看《家》中對話的翻譯[D];鄭州大學;2011年

3 趙志梅;語域及其元語言功能的體現(xiàn)——醫(yī)學案例報告的對比研究[D];東北師范大學;2004年

4 周丹;從語域分析的角度探討小說對話的翻譯[D];廣東外語外貿大學;2006年

5 劉艷;從語域的角度看翻譯的對等[D];天津師范大學;2002年

6 沈晨;從語域角度探析《四世同堂》對話翻譯[D];四川師范大學;2011年

7 金怡;語域和語類理論在英語聽力教學中的作用[D];安徽大學;2011年

8 沈悅;語域在英漢交替?zhèn)髯g中的處理[D];上海外國語大學;2014年

9 洪玉婷;從語域分析的角度看《名利場》文學風格的漢譯[D];上海外國語大學;2009年

10 馬春芬;《茶館》兩個英譯本的語域等效實現(xiàn)研究[D];哈爾濱工程大學;2010年

,

本文編號:2337400

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yishull/2337400.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶b6737***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com