探源冰心的翻譯思想與特點
本文選題:冰心體 + 翻譯思想; 參考:《蘭臺世界》2011年14期
【摘要】:正在中國文學(xué)發(fā)展歷史上,冰心不僅是著名的文學(xué)家、作家、散文家、詩人,還是一位杰出的翻譯家。從20世紀30年代至80年代,冰心以極大的熱忱與精力投入到英漢翻譯領(lǐng)域,譯介內(nèi)容涉及8個國家的50
[Abstract]:In the history of the development of Chinese literature, Bing Xin is not only a famous writer, essayist, poet, but also an outstanding translator. From the 1930s to the 1980s, Bing Xin devoted great enthusiasm and energy to the field of English-Chinese translation.
【作者單位】: 西安工業(yè)大學(xué);
【分類號】:H059;I045
【參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前1條
1 李梅;;從女性主義角度對冰心譯文的研究[J];重慶交通大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2007年06期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前2條
1 魏麗杰;冰心翻譯思想探究[D];四川外語學(xué)院;2010年
2 胡娟娟;冰心詩歌翻譯的風(fēng)格及成因[D];中南大學(xué);2009年
【共引文獻】
相關(guān)期刊論文 前2條
1 莫群俐;;從茅于美的李清照詞作英譯看女性譯者的主體性優(yōu)勢[J];湖南醫(yī)科大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2009年04期
2 張舍茹;魏芳;;基于譯論譯作的譯者主體身份建構(gòu)[J];山西師大學(xué)報(社會科學(xué)版);2008年06期
相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條
1 李紅玉;浮出翻譯史地表[D];上海外國語大學(xué);2009年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前2條
1 譚永利;以冰心譯《吉檀伽利》為例對雙性同體的翻譯觀的闡釋[D];四川師范大學(xué);2010年
2 孫輝;西方女性主義翻譯研究及其對中國的影響[D];首都師范大學(xué);2008年
【二級參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 鄭溟;對跨文化翻譯的哲學(xué)詮釋學(xué)反思——理解、譯解與解釋的動態(tài)效應(yīng)[J];北華大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2003年02期
2 莊文泉;朱金貴;彭建華;;試論冰心的《先知》翻譯[J];福建師大福清分校學(xué)報;2006年06期
3 林佩璇;冰心的翻譯與翻譯觀[J];福建師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2001年02期
4 蓋雙;從《先知》到“小朋友”——冰心與阿拉伯的一段緣分[J];阿拉伯世界;2003年01期
5 張玉秀;溫柔清新的歌吟——冰心創(chuàng)作簡論[J];海南師范學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2003年06期
6 裴春來;;1994—2003十年冰心研究述評[J];海南師范學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2005年05期
7 袁莉;文學(xué)翻譯主體的詮釋學(xué)研究構(gòu)想[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報;2003年03期
8 蔣曉暉;淺說《先知》并懷世紀老人冰心[J];欽州師范高等?茖W(xué)校學(xué)報;1999年04期
9 陳琳;中國譯論的性別角色雙重性[J];四川外語學(xué)院學(xué)報;2004年04期
10 程香;張德讓;;一片“冰心”在亞非——從闡釋學(xué)談冰心與翻譯[J];四川外語學(xué)院學(xué)報;2006年05期
相關(guān)重要報紙文章 前1條
1 中國社會科學(xué)院外文所 傅浩;我的譯詩原則和方法及作為譯者的修養(yǎng)[N];中華讀書報;2002年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前2條
1 魏群;翻譯家冰心研究[D];華中師范大學(xué);2006年
2 紀曉玲;女翻譯家冰心及其譯作《吉檀迦利》研究[D];河北師范大學(xué);2006年
【相似文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 劉丹;熊輝;;20世紀中國文學(xué)翻譯標(biāo)準(zhǔn)理論的演進[J];中華文化論壇;2008年03期
2 熊輝;;論郭沫若的“風(fēng)韻譯”觀念及其歷史意義[J];郭沫若學(xué)刊;2008年01期
3 楊莉;;周作人翻譯思想的形成及其影響[J];譯林;2007年04期
4 王金凱;;關(guān)于當(dāng)前我國翻譯質(zhì)量問題的思考[J];洛陽師范學(xué)院學(xué)報;2005年06期
5 楊昌江;論“冰心體”語言[J];語言教學(xué)與研究;1986年03期
6 陳蕙荃;;郭沫若譯學(xué)思想淺探[J];考試周刊;2008年31期
7 靳秀瑩;;葛浩文譯學(xué)見解初探[J];重慶交通大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2009年01期
8 叢琳;;試析冰心“愛的哲學(xué)”的文學(xué)觀[J];安徽文學(xué)(下半月);2009年07期
9 付智茜;楊小剛;;對翻譯家楊憲益、戴乃迭夫婦翻譯思想的描述性研究[J];湖南財經(jīng)高等專科學(xué)校學(xué)報;2010年06期
10 胡興文;史志康;;林語堂的翻譯思想及其英譯《浮生六記》[J];安徽理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2006年04期
相關(guān)會議論文 前10條
1 朱憲超;;十年翻譯路(2000-2010)——談?wù)勎覍Ψg工作的幾點認識[A];全國首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)研討會論文集[C];2009年
2 晏如;;譯事五題[A];國際交流學(xué)院科研論文集(第一期)[C];1994年
3 葉虹;;從事翻譯工作的幾點體會[A];華東地區(qū)第6屆(泉州)翻譯研討會文集[C];2001年
4 馮智強;;學(xué)者型翻譯家梁實秋翻譯思想研究[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年
5 呂佳擂;任東升;;如何確定翻譯家的國別歸屬[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年
6 石錦宏;;貴州民族語文翻譯工作述略[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會2010年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文匯編[C];2010年
7 石錦宏;;文化大背景下的貴州民族語文及翻譯工作[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會2009年會暨學(xué)術(shù)研討會論文匯編[C];2009年
8 于越峰;;中國環(huán)保產(chǎn)業(yè)發(fā)展歷史回顧[A];中國環(huán)境保護產(chǎn)業(yè)發(fā)展戰(zhàn)略論壇部分發(fā)言匯編[C];2000年
9 張鳳山;王振宇;;從中西醫(yī)風(fēng)濕病學(xué)發(fā)展歷史探討中西醫(yī)結(jié)合切入點[A];中國中西醫(yī)結(jié)合學(xué)會成立20周年紀念大會論文集[C];2001年
10 張延清;;翻譯家校閱大師法成事略[A];佛教藝術(shù)與文化國際學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2004年
相關(guān)重要報紙文章 前10條
1 周明偉;弘揚老一輩翻譯家的奉獻精神 為繁榮中外文化交流事業(yè)作出新貢獻[N];中國新聞出版報;2010年
2 CBN記者 周舒;喬直:在中國有很多言語難以形容的收獲[N];第一財經(jīng)日報;2009年
3 本報記者 傅小平;他自主的翻譯是一種警醒[N];文學(xué)報;2010年
4 吳岳添;翻譯家的心聲[N];中華讀書報;2001年
5 CBN記者 羅敏 實習(xí)生 邰莉莉;大時代的靈魂[N];第一財經(jīng)日報;2009年
6 馬士奎;荷蘭的“翻譯家之家”[N];中華讀書報;2004年
7 記者 李詩佳;中國資深翻譯家表彰大會在京舉行[N];人民日報;2001年
8 李景端;開放的翻譯家 一種思想文化資源[N];中華讀書報;2005年
9 夕英;理論“翻譯家”的方永剛[N];鞍山日報 ;2007年
10 袁躍興;楊憲益先生的風(fēng)骨[N];團結(jié)報;2009年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 陳惠;阿瑟·韋利翻譯研究[D];湖南師范大學(xué);2010年
2 李穎玉;基于語料庫的歐化翻譯研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
3 施佳勝;經(jīng)典 闡釋 翻譯——《文心雕龍》英譯研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
4 高乾;本雅明寓言式翻譯思想[D];南開大學(xué);2010年
5 禹一奇;東西方思維模式的交融[D];上海外國語大學(xué);2009年
6 高偉;文學(xué)翻譯家徐志摩研究[D];上海外國語大學(xué);2007年
7 袁斌業(yè);翻譯報國,,譯隨境變:馬君武的翻譯思想和實踐研究[D];華東師范大學(xué);2009年
8 張慧琴;高健翻譯協(xié)調(diào)理論研究[D];上海外國語大學(xué);2009年
9 楊全紅;錢鍾書翻譯思想研究[D];上海外國語大學(xué);2007年
10 鄭意長;近代翻譯思想之演進及其現(xiàn)代闡釋[D];復(fù)旦大學(xué);2009年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 鄭昱霞;梁啟超翻譯思想研究[D];河北大學(xué);2009年
2 楊曦;梁實秋翻譯思想研究[D];浙江財經(jīng)學(xué)院;2010年
3 楊曦;梁實秋翻譯思想研究[D];浙江財經(jīng)學(xué)院;2010年
4 蘇艷飛;郭沫若與郁達夫翻譯思想比較研究[D];四川外語學(xué)院;2010年
5 李良杰;張今翻譯思想研究[D];河南大學(xué);2010年
6 李廷姬;論冰心的小說創(chuàng)作[D];西北大學(xué);2000年
7 高英英;林語堂翻譯準(zhǔn)則在駱駝祥子譯本中的應(yīng)用[D];太原理工大學(xué);2010年
8 魏麗杰;冰心翻譯思想探究[D];四川外語學(xué)院;2010年
9 王曉燕;翻譯適應(yīng)選擇論視角下的《紅樓夢》英譯本分析[D];鄭州大學(xué);2010年
10 李淼;傅雷的《高老頭》翻譯風(fēng)格評析[D];對外經(jīng)濟貿(mào)易大學(xué);2006年
本文編號:2053775
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yishull/2053775.html