天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 藝術(shù)理論論文 >

中國詩學(xué)傳統(tǒng)與《李迫大夢》

發(fā)布時間:2018-06-19 09:37

  本文選題:林紓 + 《李迫大夢》; 參考:《西南民族大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版)》2011年S2期


【摘要】:為了更好地理解林紓和林紓的翻譯,本文通過對林紓譯作《李迫大夢》與華盛頓.歐文(Washington Ir-ving)原作Rip Van Winkle的對比閱讀,運用Andre Lefevere的"改寫"(rewriting)這一重要概念說明林紓的翻譯是一種"改寫"(rewriting),而這些改寫有規(guī)律地反映了中國傳統(tǒng)詩學(xué)傳統(tǒng)對林紓翻譯的影響與制控。
[Abstract]:In order to better understand Lin Shu and Lin Shu's translation, this paper deals with Lin Shu's translation of "Li Yu Da Meng" and Washington. By using the important concept of "rewriting" by Andre Lefevere, Lin Shu's translation is a kind of "rewriting", which regularly reflects the influence and control of traditional Chinese poetic traditions on Lin Shu's translation.
【作者單位】: 西南民族大學(xué)外國語學(xué)院;
【分類號】:I046

【共引文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 張光全;司馬遷、班固“實錄”精神異趣探源[J];安徽大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2003年03期

2 鞠紅;英漢低調(diào)陳述結(jié)構(gòu)對比及其語用翻譯[J];安徽大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2004年01期

3 莊華峰,王建明;安徽古代沿江圩田開發(fā)及其對生態(tài)環(huán)境的影響[J];安徽大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2004年02期

4 莊華峰;北朝時代鮮卑婦女的精神風(fēng)貌[J];安徽師范大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版);2001年02期

5 王兵,張征;試論莊子學(xué)派與宋玉的親緣關(guān)系[J];鞍山師范學(xué)院學(xué)報;2005年01期

6 張新媛;中國英語、文化與翻譯[J];安陽師范學(xué)院學(xué)報;2003年01期

7 鄭學(xué)益;思想制勝的新世紀(jì)營銷[J];北京大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2002年04期

8 張碧波;箕子論——兼論中國古代第一代文化人諸問題[J];北方論叢;2004年01期

9 冷衛(wèi)國;東晉賦學(xué)批評的分期及時代特征[J];北方論叢;2005年05期

10 晁瑞;;介詞“向”對“問”的替換——兼談方言介詞“問”的歷史演變[J];北方論叢;2005年06期

相關(guān)會議論文 前2條

1 陸剛;;等效理論張力下的翻譯認(rèn)同[A];福建省首屆外事翻譯研討會論文集[C];2007年

2 鄭惠瑛;;曲徑通“幽”——幽默翻譯的障礙及策略[A];福建省外國語文學(xué)會2006年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集(上)[C];2006年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條

1 韓星;先秦儒法源流述論[D];西北大學(xué);2001年

2 修彩波;近代學(xué)人與中西交通史研究[D];華東師范大學(xué);2004年

3 林星;近代福建城市發(fā)展研究(1843-1949年)——以福州、廈門為中心[D];廈門大學(xué);2004年

4 張崇旺;明清時期自然災(zāi)害與江淮地區(qū)社會經(jīng)濟(jì)的互動研究[D];廈門大學(xué);2004年

5 南哲鎮(zhèn);唐代諷諭文研究[D];復(fù)旦大學(xué);2004年

6 胡德香;中西比較語境下的文化翻譯批評理論[D];華東師范大學(xué);2005年

7 潘俊杰;先秦雜家研究[D];西北大學(xué);2005年

8 李力;“隸臣妾”身份再研究[D];中國政法大學(xué);2006年

9 錢雯;人學(xué)重建與小說[D];南京師范大學(xué);2006年

10 趙艷秋;文學(xué)翻譯變異研究[D];上海外國語大學(xué);2006年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 姜春霞;漢英稱謂語對比與翻譯[D];廣西大學(xué);2001年

2 申英姬;語體功能翻譯方法及其在C/E科技體翻譯中的應(yīng)用[D];延邊大學(xué);2001年

3 張秀玉;儒道人性論與治國理論的關(guān)系[D];西北大學(xué);2001年

4 李娜;古漢詩英譯的跨文化視角研究[D];西北大學(xué);2002年

5 王軍;《紅樓夢》之律詩翻譯比較[D];四川師范大學(xué);2002年

6 朱玲麟;[D];安徽大學(xué);2002年

7 曹依民;主述位切分與翻譯[D];西北師范大學(xué);2002年

8 王建國;原交際忠實翻譯論[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2003年

9 汪媛;[D];安徽大學(xué);2003年

10 鄭蘭英;[D];安徽大學(xué);2003年

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 龔任界;;略論林紓花鳥畫的演變[J];福建工程學(xué)院學(xué)報;2010年02期

2 張英;;兩幅特寫畫 一段友情緣 林琴南、張之漢贈談國桓畫卷史話[J];收藏家;2010年06期

3 劉素萍;;論林紓的山水游記文學(xué)[J];青年文學(xué)家;2010年19期

4 馬兵;林紓的矛盾——兼談他與“五四”文學(xué)先驅(qū)者文學(xué)觀念的異同[J];東岳論叢;2003年01期

5 黃幼嵐;林紓與英國文學(xué)[J];重慶工學(xué)院學(xué)報;2005年06期

6 秦美娟;;如何看待創(chuàng)造性叛逆與林紓文學(xué)翻譯中的“訛”[J];洛陽工業(yè)高等?茖W(xué)校學(xué)報;2005年04期

7 鄭鈺;;愛情與契約:重讀林紓的譯作《吟邊燕語》[J];語文學(xué)刊;2006年10期

8 江中柱;;林紓與臺灣[J];福州大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2006年04期

9 呂東亮;;論作為散文家的林紓[J];開封教育學(xué)院學(xué)報;2007年02期

10 蘇建新;;真誠勤勇的楷模林紓完美人格論略[J];福建工程學(xué)院學(xué)報;2008年02期

相關(guān)會議論文 前5條

1 韓洪舉;;論林紓對中外小說藝術(shù)的比較研究[A];2010年中國文學(xué)傳播與接受國際學(xué)術(shù)研討會論文匯編(中國古代文學(xué)部分)[C];2010年

2 郭建鵬;;林紓和他的《閩中新樂府》[A];中國近代文學(xué)國際學(xué)術(shù)研討會暨第十三屆近代文學(xué)年會論文集[C];2006年

3 ;以“林譯小說”為中心論林紓在文學(xué)轉(zhuǎn)型過程中的兩難抉擇[A];山東近代文學(xué)會——第十屆年會論文集[C];2004年

4 ;以“林譯小說”為中心論林紓在文學(xué)轉(zhuǎn)型過程中的兩難抉擇[A];中國近代文學(xué)學(xué)會第十二屆年會暨翻譯文學(xué)與中國文學(xué)近代化學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2004年

5 吳慧堅;;翻譯的價值:原作生命旅程的新開展——從本雅明的翻譯觀看莎士比亞作品漢譯[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年

相關(guān)重要報紙文章 前10條

1 畢苑;林紓和他的《修身講義》[N];團(tuán)結(jié)報;2010年

2 楊玲 福建師范大學(xué)文學(xué)院;林譯的認(rèn)同錯位與文化調(diào)和[N];中國社會科學(xué)報;2010年

3 田望生;嚴(yán)復(fù)、林紓與桐城派[N];中國鐵道建筑報;2000年

4 青年學(xué)者 王學(xué)斌;另一半的“五四”[N];中國經(jīng)營報;2010年

5 吳小如;近代文學(xué)史不可或缺的部分[N];光明日報;2000年

6 中國社會科學(xué)院近代史所研究員 馬勇;五四新文化運動中的林紓[N];團(tuán)結(jié)報;2010年

7 高為;譯著版本閑話[N];中華讀書報;2010年

8 張劍;輝煌而艱辛的使命[N];光明日報;2002年

9 洪園波;通古辨今話美譯[N];中國新聞出版報;2001年

10 王寧;全球后殖民語境下的身份問題[N];中華讀書報;2002年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前4條

1 劉宏照;林紓小說翻譯研究[D];華東師范大學(xué);2010年

2 郭楊;林譯小說研究[D];復(fù)旦大學(xué);2009年

3 周羽;清末民初漢譯小說名著與中國文學(xué)現(xiàn)代轉(zhuǎn)型[D];上海大學(xué);2010年

4 楊玲;林譯小說及其影響研究[D];福建師范大學(xué);2010年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 于峰;林紓翻譯思想研究[D];河北大學(xué);2011年

2 劉洋;從后殖民理論視角論林紓的翻譯[D];華中科技大學(xué);2010年

3 何紅;多元系統(tǒng)理論視野下林紓的翻譯[D];中國石油大學(xué);2010年

4 何紅;多元系統(tǒng)理論視野下林紓的翻譯[D];中國石油大學(xué);2010年

5 楊麗華;林紓翻譯的譯者主體性研究[D];江西師范大學(xué);2007年

6 黃睿;翻譯即改寫[D];湖南師范大學(xué);2006年

7 朱琳;翻譯之改寫[D];河北師范大學(xué);2006年

8 徐靜怡;林紓翻譯研究的釋義學(xué)新解[D];廣西民族大學(xué);2010年

9 蘇超;從操縱論的角度看嚴(yán)復(fù)和林紓的翻譯[D];湖南師范大學(xué);2005年

10 文月娥;從目的論看林紓與魏易合譯的《黑奴吁天錄》[D];湖南師范大學(xué);2006年

,

本文編號:2039435

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yishull/2039435.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶e2d99***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com