天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 藝術(shù)理論論文 >

朱生豪與莎士比亞戲劇作品翻譯

發(fā)布時間:2018-05-27 17:18

  本文選題:朱生豪 + 莎士比亞研究 ; 參考:《蘭臺世界》2011年20期


【摘要】:正朱生豪(1912-1944),浙江嘉興人,莎士比亞戲劇著名翻譯家、詩人。朱生豪英文功底扎實(shí)深厚,是中國翻譯莎士比亞作品較早和最多的人,其譯文質(zhì)量出色,為國內(nèi)外莎士比亞研究業(yè)界所公認(rèn),譯本后期影響深
[Abstract]:Zhu Shenghao was born in Jiaxing, Zhejiang Province. He was a famous translator and poet of Shakespeare's plays. Zhu Shenghao has a solid foundation in English and is the first and most popular person in China to translate Shakespeare works. The quality of his translation is excellent, which is recognized by the Shakespeare research circles at home and abroad, and has a deep influence in the later period of translation.
【作者單位】: 陜西教育學(xué)院;
【分類號】:I046;I206.6

【共引文獻(xiàn)】

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前3條

1 石麗云;從圖里的翻譯規(guī)范論看莎士比亞《哈姆雷特》的三個中譯本[D];廣西師范大學(xué);2006年

2 黃志e,

本文編號:1943093


資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yishull/1943093.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶953f9***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com