天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

從蔣天佐的譯作談翻譯文本的互文性

發(fā)布時(shí)間:2018-04-15 20:04

  本文選題:互文性理論 + 蔣天佐; 參考:《揚(yáng)州大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版)》2009年01期


【摘要】:互文性理論的出現(xiàn),對(duì)文學(xué)翻譯產(chǎn)生了不可低估的影響。蔣天佐是我國(guó)著名的文藝?yán)碚摷、翻譯家,通過(guò)他的譯作《荒野的呼喚》的翻譯實(shí)踐及其相關(guān)言說(shuō)可以看出,譯作與原作之間是有互文性的;譯作與原作的文本群之間也是有互文性的;再與胡春蘭的譯本對(duì)話,還可以看出,譯作與譯作之間既有互文性,又有互異性;而互異性也是互文性的表現(xiàn)形式。
[Abstract]:The emergence of the theory of intertextuality has exerted an important influence on literary translation.Jiang Tianzuo is a famous literary theorist and translator in our country. Through the translation practice of his translation the call of the Wild and its related words, we can see that there is an intertextuality between the translation and the original.There is also intertextuality between the translation and the original text group, and the dialogue with Hu Chunlan's translation also shows that there is both intertextuality and heterogeneity between the translated works and the original works, and the intertextuality is also the manifestation of intertextuality.
【作者單位】: 揚(yáng)州大學(xué)文學(xué)院;
【分類號(hào)】:I046;H059

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前1條

1 李明;文本間的對(duì)話與互涉——淺談互文性與翻譯之關(guān)系[J];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào);2003年02期

【共引文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 焦亞?wèn)|;李春華;;互文性:語(yǔ)言與歷史維度中的文學(xué)批評(píng)[J];重慶社會(huì)科學(xué);2006年06期

2 劉琦;互文性理論對(duì)文學(xué)翻譯的指導(dǎo)意義[J];電子科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社科版);2004年02期

3 焦亞?wèn)|;;互文性理論與錢鍾書的意義闡釋策略[J];三峽大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2006年03期

4 趙憲章;超文性戲仿文體解讀[J];湖南師范大學(xué)社會(huì)科學(xué)學(xué)報(bào);2004年03期

5 尹衍桐;從互文性看翻譯與創(chuàng)作的關(guān)系[J];廣西社會(huì)科學(xué);2005年10期

6 顧毅;從語(yǔ)篇互文角度看原作與譯作間的關(guān)系[J];佳木斯大學(xué)社會(huì)科學(xué)學(xué)報(bào);2005年05期

7 王列耀,孔祥偉;“重寫”記憶中“情愛(ài)的中國(guó)”——印尼土生華人文學(xué)中的一種流行敘述[J];暨南學(xué)報(bào)(人文科學(xué)與社會(huì)科學(xué)版);2004年04期

8 高翔;時(shí)空視閾的學(xué)術(shù)影響力研究[J];江西社會(huì)科學(xué);2005年03期

9 李玉平;;互文性新論[J];南開(kāi)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2006年03期

10 王向峰;間性理論的原生態(tài)——從孟子的“以意逆志”說(shuō)起[J];遼寧大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2004年04期

相關(guān)會(huì)議論文 前1條

1 李梅紅;;在互文性的指導(dǎo)下進(jìn)行廣告套譯[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2005年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2005年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條

1 陳歷明;翻譯:作為復(fù)調(diào)的對(duì)話[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2004年

2 劉金明;互文性的語(yǔ)篇語(yǔ)言學(xué)研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2006年

3 楊抒;電影中的電影:元電影研究[D];中國(guó)藝術(shù)研究院;2007年

4 陳軍;文類研究[D];揚(yáng)州大學(xué);2007年

5 符傳豐;老舍短篇小說(shuō)論[D];復(fù)旦大學(xué);2007年

6 董育寧;新聞評(píng)論語(yǔ)篇的語(yǔ)言研究[D];復(fù)旦大學(xué);2007年

7 劉進(jìn);“權(quán)威”與“經(jīng)驗(yàn)”之對(duì)話[D];湖南師范大學(xué);2007年

8 洪雪花;意象主義在東西方文學(xué)中的回返影響研究[D];延邊大學(xué);2006年

9 陳志杰;文言在外漢翻譯中的適用性研究[D];上海師范大學(xué);2007年

10 嚴(yán)軼倫;基于知識(shí)解析體系的語(yǔ)篇綜合分析模式[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2007年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 張文娟;互文性視角下的《蠅王》[D];華中師范大學(xué);2004年

2 龍江華;互文性與新聞?dòng)⒄Z(yǔ)語(yǔ)篇的翻譯[D];華中師范大學(xué);2004年

3 馬粉英;世紀(jì)末的感受、世紀(jì)末的景象—試談《李爾王》的藝術(shù)世界[D];西北師范大學(xué);2004年

4 周小莉;試論《寒冬夜行人》多元混雜的文本形式[D];西北師范大學(xué);2005年

5 馮海霞;規(guī)范性法律語(yǔ)篇中互文符號(hào)的翻譯研究[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2005年

6 王巧寧;從互文性角度談異化翻譯策略[D];陜西師范大學(xué);2005年

7 張婷婷;再現(xiàn)譯者決策過(guò)程[D];浙江大學(xué);2006年

8 李紅綠;互文性與廣告翻譯[D];湖南師范大學(xué);2006年

9 宋學(xué)清;艱難跋涉的“文學(xué)性”[D];東北師范大學(xué);2006年

10 廉蓮;英語(yǔ)非文學(xué)書面語(yǔ)篇對(duì)話性分析[D];東北師范大學(xué);2006年

【二級(jí)參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前1條

1 秦文華;在翻譯文本新墨痕的字里行間——從互文性角度談翻譯[J];外國(guó)語(yǔ)(上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào));2002年02期

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 程錫麟;互文性理論概述[J];外國(guó)文學(xué);1996年01期

2 黃念然;當(dāng)代西方文論中的互文性理論[J];外國(guó)文學(xué)研究;1999年01期

3 陳維昭;《儒林外史》的互文、戲擬和反諷[J];汕頭大學(xué)學(xué)報(bào)(人文科學(xué)版);1999年06期

4 舒奇志,楊華;互文性理論與文學(xué)翻譯中譯者的主體性[J];湘潭大學(xué)社會(huì)科學(xué)學(xué)報(bào);1999年06期

5 舒奇志;互文性理論與文學(xué)翻譯的風(fēng)格[J];鄖陽(yáng)師范高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2000年01期

6 羅杰鸚;布魯姆的“互文性”和《曼斯菲爾德公園》[J];浙江師大學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2000年01期

7 程錫麟;J.希利斯·米勒的解構(gòu)主義小說(shuō)批評(píng)理論[J];當(dāng)代外國(guó)文學(xué);2000年04期

8 陳維昭;索隱派紅學(xué)與互文性理論[J];紅樓夢(mèng)學(xué)刊;2001年02期

9 羅婷;論克里斯多娃的互文性理論[J];國(guó)外文學(xué);2001年04期

10 徐學(xué);“秘響旁通”與西方的互文性理論——兼談對(duì)比較文學(xué)認(rèn)識(shí)論的意義[J];貴州師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2001年04期

相關(guān)博士學(xué)位論文 前3條

1 陳林俠;敘事的智慧:當(dāng)代小說(shuō)的影視改編研究[D];浙江大學(xué);2006年

2 焦亞?wèn)|;錢鐘書文學(xué)批評(píng)的互文性特征研究[D];華中師范大學(xué);2006年

3 劉金明;互文性的語(yǔ)篇語(yǔ)言學(xué)研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2006年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 秦文華;在翻譯文本新墨痕的字里行間[D];南京師范大學(xué);2002年

2 朱麗英;互文符號(hào)翻譯方法探析——兼評(píng)韋利《論語(yǔ)》英譯本[D];陜西師范大學(xué);2003年

3 鄭杰;歷史進(jìn)程理論:愛(ài),責(zé)任和寬恕的重新確立——對(duì)托尼·庫(kù)什勒的劇作《天使在美國(guó)》的互文性研究[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2004年

4 陳欣;論互文性在《洛麗塔》中的破壞性與建設(shè)性作用[D];中國(guó)人民解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;2004年

5 龍江華;互文性與新聞?dòng)⒄Z(yǔ)語(yǔ)篇的翻譯[D];華中師范大學(xué);2004年

6 薛冰蓮;透視阿特伍德小說(shuō)《預(yù)言夫人》中的互文性[D];南京師范大學(xué);2004年

7 劉揚(yáng);文本的互文性批評(píng)[D];四川大學(xué);2004年

8 李娟;后現(xiàn)代主義文學(xué)作品的變異文體翻譯[D];武漢理工大學(xué);2005年

9 劉青;互文性研究[D];貴州師范大學(xué);2005年

10 王巧寧;從互文性角度談異化翻譯策略[D];陜西師范大學(xué);2005年

,

本文編號(hào):1755576

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yishull/1755576.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶cce5b***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com