天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

《文學翻譯實用指南》——一部醫(yī)治初涉譯事者“心

發(fā)布時間:2018-03-07 19:18

  本文選題:文學翻譯 切入點:翻譯技巧 出處:《出版廣角》2009年04期  論文類型:期刊論文


【摘要】:這是一部幾乎沒有什么"專業(yè)"術(shù)語的文學翻譯著作,還是一部并非為了出成果或評職稱而寫就的一部專著,純粹是寫翻譯感想和切身體驗,而且循循善誘,娓娓道來,方方面面,考慮周詳。
[Abstract]:This is a literary translation book with few "professional" terms, or a monographs that are not written for the purpose of producing results or evaluating professional titles, purely for translation feelings and personal experiences, and for the sake of persuasion and eloquence. Consider every aspect thoroughly.
【分類號】:I046

【相似文獻】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 隋榮誼;;文學翻譯(下)[J];英語知識;2011年07期

2 伍曉蓉;;文學翻譯中的美學[J];飛天;2011年12期

3 韓麗;薛富強;;意境美的重新塑造——文學翻譯藝術(shù)的真諦[J];大家;2011年14期

4 李瀟;;文學翻譯中文化霸權(quán)的探討[J];山西農(nóng)業(yè)大學學報(社會科學版);2011年06期

5 高麗;;芻議文學翻譯之難[J];現(xiàn)代語文(文學研究);2011年04期

6 肖尊嵐;楊志豪;曠愛梅;;文學翻譯中的文化差異[J];邵陽學院學報(社會科學版);2011年03期

7 麥合木提·麥麥提;;文學翻譯中的兩種問題[J];民族翻譯;2010年02期

8 許鈞;;文字·文學·文化——關(guān)于“文字翻譯”與“文學翻譯”[J];南京大學學報(哲學.人文科學.社會科學版);1996年01期

9 李亞峰;高涵;;文學翻譯的創(chuàng)造性叛逆與可接受性[J];商業(yè)文化(上半月);2011年06期

10 王潔;孟慶娜;;淺析外國文學的翻譯[J];時代文學(下半月);2011年07期

相關(guān)會議論文 前10條

1 賈文浩;;文學翻譯中的一個特殊現(xiàn)象——林語堂散文自譯和古文小品英譯對文學翻譯的啟示[A];國際交流學院科研論文集(第三期)[C];1996年

2 汪懿婷;;從改寫理論的視角析文學翻譯中的有意誤譯[A];福建省外國語文學會2009年年會暨學術(shù)研討會論文集[C];2009年

3 于應(yīng)機;;詞典翻譯與文學翻譯:本質(zhì)與特點淺析[A];中國辭書學會雙語詞典專業(yè)委員會第七屆年會論文集[C];2007年

4 張傳彪;;對“異化”的困惑與思考[A];福建省外國語文學會2008年年會論文集[C];2008年

5 鄭雪彬;;異化翻譯和歸化翻譯在文學中的應(yīng)用[A];福建省外國語文學會2008年年會論文集[C];2008年

6 劉孔喜;楊炳鈞;;文學翻譯譯文修改的原型論取向[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學術(shù)研討會論文摘要匯編[C];2008年

7 胡兆云;;互文性理論與文學翻譯的互文還原原則[A];福建省外國語文學會2008年年會論文集[C];2008年

8 江藝;;神似種種[A];福建省外國語文學會2003年年會論文集[C];2003年

9 駱賢鳳;;社會文化與文學翻譯的互動關(guān)系述略[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術(shù)研討會論文集[C];2006年

10 劉靜;;女性主義框架下的《水滸傳》翻譯研究(英文)[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術(shù)研討會論文集[C];2006年

相關(guān)重要報紙文章 前10條

1 孫偉;新疆作家協(xié)會舉辦首屆“新疆文學翻譯培訓班”[N];文藝報;2008年

2 本報記者 陳熙涵;文學翻譯人才青黃不接[N];文匯報;2008年

3 明江;“我們強烈感受到民族文學翻譯的使命”[N];文藝報;2009年

4 本報記者 任震宇;文學愛好者翻譯異軍突起[N];中國消費者報;2009年

5 柳斌杰;在中歐文學翻譯出版論壇上的致辭[N];中國新聞出版報;2009年

6 劉建林;文學翻譯不宜“專業(yè)化”[N];光明日報;2009年

7 本報記者 張爍;文學翻譯緣何淪為“零首選”[N];人民日報;2009年

8 本報記者 張瀅瑩;文學翻譯應(yīng)成為“文化驛馬”[N];文學報;2009年

9 馮驥才;文學翻譯的兩個傳統(tǒng)[N];文藝報;2009年

10 段祖賢 舒芳靜;文學中譯西 已成一道坎?[N];人民日報海外版;2009年

相關(guān)博士學位論文 前10條

1 吳文安;文學翻譯中的美學效果比較分析[D];上海外國語大學;2004年

2 韓子滿;文學翻譯中的雜合現(xiàn)象[D];解放軍外國語學院;2002年

3 陳琳;陌生化翻譯:徐志摩詩歌翻譯藝術(shù)研究[D];華東師范大學;2007年

4 費玉英;小寶西游[D];上海外國語大學;2007年

5 趙穎;想象與文學翻譯的“團結(jié)”[D];河南大學;2009年

6 盧玉玲;文學翻譯與世界文學地圖的重塑[D];復旦大學;2007年

7 袁新;論“文學譯本是‘氣韻生動的生命形式’”[D];上海外國語大學;2007年

8 金兵;文學翻譯中原作陌生化手法的再現(xiàn)研究[D];中國人民解放軍外國語學院;2007年

9 尹衍桐;穿越時空的對話:文學翻譯價值論[D];山東大學;2007年

10 陳志杰;文言在外漢翻譯中的適用性研究[D];上海師范大學;2007年

相關(guān)碩士學位論文 前10條

1 嚴天欽;論文學翻譯中譯者的風格[D];四川大學;2004年

2 王蓓;論文學翻譯中的譯者主體性[D];上海外國語大學;2009年

3 楊書;文學翻譯的歸化與異化[D];外交學院;2001年

4 李學萍;文學翻譯的符號學視野[D];西南交通大學;2003年

5 畢海英;文學翻譯中譯文讀者的角色[D];中國海洋大學;2004年

6 沈宇;文學翻譯中的文化對等[D];上海海運學院;2002年

7 陳曉霞;從目的論看文學翻譯中的創(chuàng)造性叛逆[D];大連理工大學;2006年

8 許磊;意識形態(tài)在文學翻譯中的操控[D];安徽師范大學;2003年

9 張虹;文學翻譯中創(chuàng)造性叛逆的新闡釋[D];安徽大學;2005年

10 王燕;社會文化在文學翻譯中的操縱[D];上海海事大學;2004年

,

本文編號:1580637

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yishull/1580637.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶714e4***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com