天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

從哲學闡釋學和接受美學看多個文學譯本并存

發(fā)布時間:2018-03-07 07:37

  本文選題:文學翻譯 切入點:現(xiàn)代哲學闡釋學 出處:《東華大學學報(社會科學版)》2005年03期  論文類型:期刊論文


【摘要】:多個譯本并存已成為文學翻譯中日益普遍的現(xiàn)象,本文從現(xiàn)代哲學闡釋學和接受美學的角度,結(jié)合翻譯的具體實踐,分析說明這一現(xiàn)象存在的合理性和必要性。
[Abstract]:The coexistence of multiple versions has become an increasingly common phenomenon in literary translation. From the perspective of modern philosophical hermeneutics and reception aesthetics, this paper analyzes the reasonableness and necessity of the existence of this phenomenon from the perspective of modern philosophical hermeneutics and reception aesthetics and the concrete practice of translation.
【作者單位】: 東華大學外語學院
【分類號】:I046;

【參考文獻】

相關(guān)期刊論文 前2條

1 蔣驍華;意識形態(tài)對翻譯的影響:闡發(fā)與新思考[J];中國翻譯;2003年05期

2 文軍,高曉鷹;歸化異化,各具一格——從功能翻譯理論角度評價《飄》的兩種譯本[J];中國翻譯;2003年05期

【共引文獻】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 蔣國權(quán);高嶸;蔣建輝;;對體育課程的理解:“工具”到“文本”[J];首都體育學院學報;2006年01期

2 王媛媛;;詮釋學中的詮釋限度問題[J];巢湖學院學報;2007年01期

3 何林軍;;不確定性:象征的基本意義維度[J];湘南學院學報;2005年06期

4 吳志萌;現(xiàn)代闡釋學語境下斯坦納的翻譯觀——兼談譯者主體性[J];電子科技大學學報(社科版);2005年03期

5 楊朝燕;胡素芬;;朱虹與女性主義翻譯觀下的女性譯者主體性[J];湖北社會科學;2007年05期

6 程瑋;;從伽達默爾文本觀視角解讀教學中的師生關(guān)系[J];高教探索;2006年06期

7 郭慶,張媛;將“信”的標準融入女性主義翻譯理論[J];甘肅社會科學;2005年05期

8 文軍;劉萍;;中國翻譯批評五十年:回顧與展望[J];甘肅社會科學;2006年02期

9 劉振寧;;唐代景教入華之際的時空環(huán)境及其影響[J];貴州大學學報(社會科學版);2007年01期

10 寇東亮;;自由:道德的形成根據(jù)[J];河南大學學報(社會科學版);2005年06期

相關(guān)會議論文 前4條

1 李秋群;;西方語境下對莊子的美學誤讀[A];中國新時期思想理論寶庫——第三屆中國杰出管理者年會成果匯編[C];2007年

2 萬蓮子;;池莉與潘諾娃日常寫實小說的文化魅力[A];“湖北作家與外國文學”全國學術(shù)研討會論文集[C];2007年

3 張玖青;;從闡釋學的角度談竹書《性情論》與《孔子詩論》的關(guān)系[A];第七屆《詩經(jīng)》國際學術(shù)研討會論文集(一)[C];2006年

4 鄭辟瑞;;海德格爾,德里達與動物[A];“現(xiàn)象學與政治學”國際現(xiàn)象學學術(shù)研討會暨中國第十二屆現(xiàn)象學年會論文集[C];2007年

相關(guān)博士學位論文 前10條

1 程勇;漢代經(jīng)學視野中的儒家文論敘述[D];復旦大學;2003年

2 姜宇輝;審美經(jīng)驗與身體意象[D];復旦大學;2004年

3 李磊榮;論民族文化的可譯性[D];上海外國語大學;2004年

4 湯(?);當今中國的翻譯政治[D];上海外國語大學;2004年

5 吳波;論譯者的主體性[D];華東師范大學;2005年

6 李占喜;翻譯過程的關(guān)聯(lián)—順應研究—文化意象處理舉隅[D];廣東外語外貿(mào)大學;2005年

7 劉永春;在后現(xiàn)代性的地平線上[D];山東大學;2005年

8 龔孝華;走向具體個人:教育評價的生存論建構(gòu)[D];華中科技大學;2005年

9 黃鍵;京派文學批評研究[D];北京師范大學;2000年

10 胡顯耀;當代漢語翻譯小說規(guī)范的語料庫研究[D];華東師范大學;2006年

相關(guān)碩士學位論文 前10條

1 劉三秀;論審美超越性[D];廈門大學;2001年

2 華章琳;論伽達默爾超越相對主義的探索[D];陜西師范大學;2002年

3 段金柱;論當代中國長篇小說的史詩性追求[D];廈門大學;2002年

4 吳媛;從后殖民主義視角看紅樓夢的翻譯[D];廣東外語外貿(mào)大學;2004年

5 鄧婕;譯者主體性及其對文學翻譯的影響[D];廣東外語外貿(mào)大學;2004年

6 龔隆勤;新聞作品的功能派翻譯觀[D];廣東外語外貿(mào)大學;2004年

7 徐涵;在字幕翻譯中改寫:贊助人和技術(shù)的雙重作用[D];廣東外語外貿(mào)大學;2004年

8 周展紅;女性主義框架下的翻譯研究[D];廣東外語外貿(mào)大學;2004年

9 王秀梅;目的論及其在英漢互譯中的應用[D];華東師范大學;2004年

10 戴穎;翻譯過程中意義的哲學闡釋[D];華東師范大學;2004年

【二級參考文獻】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 范亞男;重新解讀《簡·愛》中的圣·約翰──兼議影響翻譯的幾個因素[J];南京理工大學學報(社會科學版);1999年03期

2 呂俊;翻譯研究:從文本理論到權(quán)力話語[J];四川外語學院學報;2002年01期

3 王祥兵;論《時代》周刊中國報道文章對漢語文化詞語的翻譯[J];上?萍挤g;2002年02期

4 蔣驍華;異化翻譯與文化傳播[J];深圳大學學報(人文社會科學版);2003年03期

5 許鈞;翻譯的主體間性與視界融合[J];外語教學與研究;2003年04期

6 張曼;時代文學語境與穆旦譯介擇取的特點[J];中國比較文學;2001年04期

7 王曉元;意識形態(tài)與文學翻譯的互動關(guān)系[J];中國翻譯;1999年02期

8 張南峰;特性與共性──論中國翻譯學與翻譯學的關(guān)系[J];中國翻譯;2000年02期

9 陳小慰!350002;翻譯功能理論的啟示──對某些翻譯方法的新思考[J];中國翻譯;2000年04期

10 楊柳;論原作之隱形[J];中國翻譯;2001年02期

【相似文獻】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 伍曉蓉;;文學翻譯中的美學[J];飛天;2011年12期

2 韓麗;薛富強;;意境美的重新塑造——文學翻譯藝術(shù)的真諦[J];大家;2011年14期

3 李瀟;;文學翻譯中文化霸權(quán)的探討[J];山西農(nóng)業(yè)大學學報(社會科學版);2011年06期

4 高麗;;芻議文學翻譯之難[J];現(xiàn)代語文(文學研究);2011年04期

5 肖尊嵐;楊志豪;曠愛梅;;文學翻譯中的文化差異[J];邵陽學院學報(社會科學版);2011年03期

6 麥合木提·麥麥提;;文學翻譯中的兩種問題[J];民族翻譯;2010年02期

7 許鈞;;文字·文學·文化——關(guān)于“文字翻譯”與“文學翻譯”[J];南京大學學報(哲學.人文科學.社會科學版);1996年01期

8 李亞峰;高涵;;文學翻譯的創(chuàng)造性叛逆與可接受性[J];商業(yè)文化(上半月);2011年06期

9 王潔;孟慶娜;;淺析外國文學的翻譯[J];時代文學(下半月);2011年07期

10 邵宏;;主位結(jié)構(gòu)理論和文學翻譯[J];湖北廣播電視大學學報;2011年07期

相關(guān)會議論文 前10條

1 賈文浩;;文學翻譯中的一個特殊現(xiàn)象——林語堂散文自譯和古文小品英譯對文學翻譯的啟示[A];國際交流學院科研論文集(第三期)[C];1996年

2 汪懿婷;;從改寫理論的視角析文學翻譯中的有意誤譯[A];福建省外國語文學會2009年年會暨學術(shù)研討會論文集[C];2009年

3 于應機;;詞典翻譯與文學翻譯:本質(zhì)與特點淺析[A];中國辭書學會雙語詞典專業(yè)委員會第七屆年會論文集[C];2007年

4 張傳彪;;對“異化”的困惑與思考[A];福建省外國語文學會2008年年會論文集[C];2008年

5 鄭雪彬;;異化翻譯和歸化翻譯在文學中的應用[A];福建省外國語文學會2008年年會論文集[C];2008年

6 劉孔喜;楊炳鈞;;文學翻譯譯文修改的原型論取向[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學術(shù)研討會論文摘要匯編[C];2008年

7 胡兆云;;互文性理論與文學翻譯的互文還原原則[A];福建省外國語文學會2008年年會論文集[C];2008年

8 江藝;;神似種種[A];福建省外國語文學會2003年年會論文集[C];2003年

9 駱賢鳳;;社會文化與文學翻譯的互動關(guān)系述略[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術(shù)研討會論文集[C];2006年

10 劉靜;;女性主義框架下的《水滸傳》翻譯研究(英文)[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術(shù)研討會論文集[C];2006年

相關(guān)重要報紙文章 前10條

1 本報記者 陳熙涵;文學翻譯人才青黃不接[N];文匯報;2008年

2 明江;“我們強烈感受到民族文學翻譯的使命”[N];文藝報;2009年

3 本報記者 任震宇;文學愛好者翻譯異軍突起[N];中國消費者報;2009年

4 柳斌杰;在中歐文學翻譯出版論壇上的致辭[N];中國新聞出版報;2009年

5 劉建林;文學翻譯不宜“專業(yè)化”[N];光明日報;2009年

6 本報記者 張爍;文學翻譯緣何淪為“零首選”[N];人民日報;2009年

7 本報記者 張瀅瑩;文學翻譯應成為“文化驛馬”[N];文學報;2009年

8 馮驥才;文學翻譯的兩個傳統(tǒng)[N];文藝報;2009年

9 段祖賢 舒芳靜;文學中譯西 已成一道坎?[N];人民日報海外版;2009年

10 本報記者 姜小玲;林少華:文學翻譯是心的對接[N];解放日報;2010年

相關(guān)博士學位論文 前10條

1 吳文安;文學翻譯中的美學效果比較分析[D];上海外國語大學;2004年

2 韓子滿;文學翻譯中的雜合現(xiàn)象[D];解放軍外國語學院;2002年

3 趙穎;想象與文學翻譯的“團結(jié)”[D];河南大學;2009年

4 盧玉玲;文學翻譯與世界文學地圖的重塑[D];復旦大學;2007年

5 袁新;論“文學譯本是‘氣韻生動的生命形式’”[D];上海外國語大學;2007年

6 金兵;文學翻譯中原作陌生化手法的再現(xiàn)研究[D];中國人民解放軍外國語學院;2007年

7 尹衍桐;穿越時空的對話:文學翻譯價值論[D];山東大學;2007年

8 陳志杰;文言在外漢翻譯中的適用性研究[D];上海師范大學;2007年

9 何子章;差異及對立的終結(jié)[D];上海外國語大學;2009年

10 朱安博;歸化與異化:中國文學翻譯研究的百年流變[D];蘇州大學;2007年

相關(guān)碩士學位論文 前10條

1 嚴天欽;論文學翻譯中譯者的風格[D];四川大學;2004年

2 楊書;文學翻譯的歸化與異化[D];外交學院;2001年

3 李學萍;文學翻譯的符號學視野[D];西南交通大學;2003年

4 畢海英;文學翻譯中譯文讀者的角色[D];中國海洋大學;2004年

5 沈宇;文學翻譯中的文化對等[D];上海海運學院;2002年

6 陳曉霞;從目的論看文學翻譯中的創(chuàng)造性叛逆[D];大連理工大學;2006年

7 許磊;意識形態(tài)在文學翻譯中的操控[D];安徽師范大學;2003年

8 張虹;文學翻譯中創(chuàng)造性叛逆的新闡釋[D];安徽大學;2005年

9 王燕;社會文化在文學翻譯中的操縱[D];上海海事大學;2004年

10 張海卿;文學翻譯中的目標讀者取向原則[D];對外經(jīng)濟貿(mào)易大學;2006年

,

本文編號:1578500

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yishull/1578500.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶478a1***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com