天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

翻譯批評(píng)與翻譯理論建構(gòu)——關(guān)于翻譯批評(píng)的對(duì)談

發(fā)布時(shí)間:2018-01-29 14:12

  本文關(guān)鍵詞: 翻譯 翻譯批評(píng) 翻譯理論 出處:《外語(yǔ)教學(xué)理論與實(shí)踐》2014年04期  論文類型:期刊論文


【摘要】:本文為劉云虹教授與中國(guó)當(dāng)代翻譯研究界領(lǐng)軍學(xué)者許鈞教授圍繞翻譯批評(píng)展開(kāi)的一次對(duì)談,表達(dá)了諸多重要的觀點(diǎn),其中包括:一、翻譯批評(píng)在當(dāng)今中國(guó)的有效在場(chǎng)不夠,翻譯批評(píng)遭遇了生存危機(jī);二、翻譯批評(píng)者的主體意識(shí)和翻譯批評(píng)的歷史意識(shí)這兩者的重要性尚未得到充分認(rèn)識(shí);三、翻譯批評(píng)的學(xué)術(shù)合法性基礎(chǔ)之一在于它是翻譯實(shí)踐與翻譯理論構(gòu)建之間的互動(dòng)場(chǎng)域,必須真正發(fā)揮翻譯批評(píng)在翻譯理論構(gòu)建中的重要作用,同時(shí)真正讓批評(píng)介入翻譯場(chǎng)域和系統(tǒng)。2
[Abstract]:This paper presents a dialogue between Professor Liu Yunhong and Professor Xu Jun, a leading scholar in contemporary Chinese translation studies, focusing on translation criticism, including: 1. Translation criticism is not effective enough in today's China, and translation criticism is confronted with survival crisis. Second, the importance of the subjective consciousness of translation critics and the historical consciousness of translation criticism has not been fully recognized; Third, one of the bases of the academic legitimacy of translation criticism is that it is an interactive field between translation practice and translation theory construction. Translation criticism must really play an important role in the construction of translation theory. At the same time, really let criticism get involved in translation field and system .2
【作者單位】: 南京大學(xué);
【分類號(hào)】:H059;I046
【正文快照】: 一、不應(yīng)缺席的翻譯批評(píng)劉云虹:許老師,您好!最近翻譯界和文化界對(duì)中國(guó)文學(xué)對(duì)外譯介和傳播過(guò)程中的翻譯問(wèn)題關(guān)注、討論得比較多,我也在思考中國(guó)文學(xué)、文化“走出去”背景下的翻譯批評(píng)問(wèn)題,想對(duì)翻譯面臨的新問(wèn)題與新挑戰(zhàn)以及翻譯批評(píng)在這一時(shí)代語(yǔ)境下所肩負(fù)的責(zé)任進(jìn)行一下反思

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 程愛(ài)華;對(duì)翻譯批評(píng)的批評(píng)[J];運(yùn)城高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2002年06期

2 邵成軍;翻譯批評(píng)管窺[J];外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué);2003年03期

3 王治江,李瑾瑞;淺說(shuō)翻譯批評(píng)[J];河北理工學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2003年04期

4 肖水來(lái);再論翻譯批評(píng)[J];咸寧學(xué)院學(xué)報(bào);2003年02期

5 吳斌;淺談新時(shí)期的翻譯批評(píng)[J];太原教育學(xué)院學(xué)報(bào);2004年01期

6 方燦;翻譯批評(píng):從印象到科學(xué)——淺談翻譯批評(píng)的科學(xué)性[J];阿壩師范高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2004年02期

7 胡德香,熊秋香;文化翻譯批評(píng)初探[J];語(yǔ)言與翻譯;2004年04期

8 吳艾玲;內(nèi)部翻譯批評(píng)的三大視野[J];山東外語(yǔ)教學(xué);2005年05期

9 湯(筍口);翻譯批評(píng)的理論思考[J];民族論壇;2005年06期

10 劉雪芹;翻譯批評(píng)要有多維意識(shí)[J];廣西民族學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2005年04期

相關(guān)會(huì)議論文 前8條

1 袁朝云;;他山之石,可以攻玉——價(jià)值中立、方法多元與翻譯批評(píng)[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國(guó)翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會(huì)論文集[C];2007年

2 呂俊;;價(jià)值哲學(xué)與翻譯批評(píng)學(xué)[A];第六屆中國(guó)跨文化交際研究會(huì)年會(huì)論文摘要匯編[C];2005年

3 黃忠廉;;翻譯研究的“兩個(gè)三角”——以翻譯批評(píng)為例[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年

4 胡德香;;解讀錢鐘書(shū)的文化翻譯批評(píng)[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年

5 張志強(qiáng);;言語(yǔ)語(yǔ)境特征分析、翻譯及翻譯批評(píng)[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第八次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2008年

6 張愛(ài)真;;論翻譯批評(píng)[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2004年會(huì)論文集[C];2004年

7 咸立強(qiáng);;文學(xué)場(chǎng)域視野里的前期創(chuàng)造社翻譯文學(xué)批評(píng)[A];“走向世界的郭沫若與郭沫若研究”學(xué)術(shù)會(huì)議論文集[C];2014年

8 陳?;;茅盾對(duì)翻譯理論的貢獻(xiàn)[A];茅盾研究(第六輯)[C];1995年

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前4條

1 實(shí)習(xí)記者 傅小平;“新的譯著精品太少了!”[N];文學(xué)報(bào);2005年

2 王理行;出色的譯作:既經(jīng)得起讀 又經(jīng)得起對(duì)[N];中華讀書(shū)報(bào);2003年

3 藍(lán)仁哲;文學(xué)翻譯的困境與出路[N];文藝報(bào);2010年

4 何婭;版權(quán)貿(mào)易喜人 譯著質(zhì)量堪憂[N];中華讀書(shū)報(bào);2002年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前7條

1 肖維青;多元?jiǎng)討B(tài)翻譯批評(píng)的建構(gòu)性研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2006年

2 趙冬梅;五四時(shí)期的翻譯批評(píng)研究[D];山東大學(xué);2007年

3 于連江;多維視角下的文學(xué)翻譯批評(píng)研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2005年

4 張曉梅;翻譯批評(píng)原則的詮釋學(xué)研究[D];山東大學(xué);2013年

5 冷惠玲;論譯者風(fēng)格批評(píng)[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2008年

6 胡德香;中西比較語(yǔ)境下的文化翻譯批評(píng)理論[D];華東師范大學(xué);2005年

7 馮曉黎;帛書(shū)本《老子》四英譯本的三維審視[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2007年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 張寧;中國(guó)翻譯批評(píng)研究[D];河北大學(xué);2007年

2 潘倩;中國(guó)20世紀(jì)20至60年代翻譯批評(píng)主體論述的回顧與評(píng)價(jià)[D];北京語(yǔ)言大學(xué);2009年

3 崔英;綜合性翻譯批評(píng)新模式[D];山東大學(xué);2007年

4 高宇征;動(dòng)態(tài)多元的翻譯批評(píng)標(biāo)準(zhǔn)探索[D];河北大學(xué);2009年

5 方錢;翻譯批評(píng)理論研究[D];山東大學(xué);2011年

6 李文娟;中國(guó)翻譯批評(píng)現(xiàn)狀及其文化思考[D];山西大學(xué);2011年

7 胡偉;翻譯批評(píng):一場(chǎng)多邊對(duì)話[D];中國(guó)海洋大學(xué);2008年

8 張文艷;翻譯批評(píng)綜合模式初探[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2008年

9 于超;從譯作序言看翻譯標(biāo)準(zhǔn)和翻譯批評(píng)[D];東北師范大學(xué);2009年

10 龍明慧;基于翻譯過(guò)程研究的翻譯批評(píng)模式[D];西南師范大學(xué);2005年

,

本文編號(hào):1473599

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yishull/1473599.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶78f9c***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com