天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 藝術理論論文 >

從圖里的規(guī)范論看《傲慢與偏見》的兩個中譯本

發(fā)布時間:2017-12-01 09:01

  本文關鍵詞:從圖里的規(guī)范論看《傲慢與偏見》的兩個中譯本


  更多相關文章: 初始規(guī)范 預先規(guī)范 操作規(guī)范 《傲慢與偏見》


【摘要】:本文選取了《傲慢與偏見的》的兩個中文譯本,以吉迪恩·圖里的翻譯規(guī)范理論為框架,分析了其背后的翻譯規(guī)范。上世紀八十年代,圖里深受埃文·左哈爾的多元系統(tǒng)理論和霍姆斯的翻譯研究理論的影響,提出了翻譯規(guī)范理論。這一理論主要包括三個方面,描寫研究在翻譯中的重要地位,以目的語為導向的研究方法和翻譯規(guī)范的研究。圖里重點圍繞翻譯規(guī)范論展開研究,通過大量的個案研究他認為翻譯是一種受規(guī)范操控的文化活動,并且論述了目的語文化對于翻譯行為及作品的深刻影響。圖里的規(guī)范分為三種:初始規(guī)范,預先規(guī)范和操作規(guī)范。 本文首先介紹了《傲慢與偏見》在國內外的研究狀況,然后簡要介紹了該書在中國的譯介情況,分別選取了王科一和孫致禮的譯本,通過對比分析其翻譯策略以及不同時代的社會背景,探討了隱藏在背后的規(guī)范對翻譯活動和作品的影響。然后詳細分析了每種規(guī)范對兩個譯本的具體影響。如初始規(guī)范決定了譯者的整體傾向,在維持充分性和可接受性之間譯者是遵循原文規(guī)范還是目的語規(guī)范。預先規(guī)范包括對原文本的選擇、譯本語言和風格的選擇。前兩個規(guī)范在宏觀層面制約著譯作。而操作規(guī)范在微觀方面影響著具體的翻譯策略,,如語篇語言規(guī)范。 本文并非為翻譯實踐及譯者制定某些固定的規(guī)則,而是力圖尋求譯者在翻譯活動中遵守的規(guī)范,從而更全面地審視翻譯中的種種現(xiàn)象。 應用圖里的規(guī)范理論分析比較《傲慢與偏見》,本文為該作品的研究提供了全新的視角,同時大量的實例分析,有助于驗證圖里的規(guī)范理論。
【學位授予單位】:中北大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2012
【分類號】:H315.9;I046

【參考文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 馮曉黎;;《傲慢與偏見》王科一譯本的成功與不足[J];重慶大學學報(社會科學版);2006年03期

2 金敬紅;描寫翻譯研究評介[J];東北大學學報(社會科學版);2003年06期

3 蔡嵐嵐;;英國文學女性意識的承襲與勃發(fā)——以《傲慢與偏見》和《簡·愛》為例[J];福建論壇(社科教育版);2007年10期

4 孫致禮;我譯《傲慢與偏見》[J];解放軍外語學院學報;1991年04期

5 孫致禮;文學翻譯二題[J];解放軍外語學院學報;1992年05期

6 張思潔;描述翻譯學中的工具理性反思[J];解放軍外國語學院學報;2004年04期

7 仝亞輝;清新流暢 準確傳神──評孫致禮譯《傲慢與偏見》[J];解放軍外語學院學報;1996年03期

8 黃靜;《傲慢與偏見》中女性意識的體現(xiàn)[J];蘭州大學學報;2002年06期

9 李英波;;透過《傲慢與偏見》人物性格談其婚姻觀[J];林業(yè)科技情報;2006年03期

10 傅勇林;翻譯規(guī)范與文化限制:圖瑞對傳統(tǒng)語言學與文學藩籬的超越[J];外語研究;2001年01期

中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前3條

1 徐欣;基于語料庫的多譯本分析[D];曲阜師范大學;2008年

2 許瑛;從《傲慢與偏見》兩種譯本看譯者主體性的發(fā)揮[D];湖南師范大學;2008年

3 王愛飛;從文體學的角度看《傲慢與偏見》兩個中譯本的幽默風格的翻譯[D];湖北工業(yè)大學;2009年



本文編號:1240535

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yishull/1240535.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶003fa***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com