天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 藝術(shù)理論論文 >

從及物性理論看英語抒情散文的漢譯

發(fā)布時間:2017-11-13 10:32

  本文關(guān)鍵詞:從及物性理論看英語抒情散文的漢譯


  更多相關(guān)文章: 及物性 概念功能 轉(zhuǎn)換


【摘要】:韓禮德提出并逐步發(fā)展的系統(tǒng)功能語法已經(jīng)被廣泛應(yīng)用與文學(xué)文本及各類大眾文本的語篇分析中。本文旨在以此語法中概念功能的及物性理論為理論框架,探討英語抒情散文和其漢語譯文在實(shí)現(xiàn)概念功能時各自的特點(diǎn),并從及物性角度對漢語譯文概念功能的再現(xiàn)進(jìn)行分析和討論,對譯文質(zhì)量進(jìn)行評價。文章首先從分析英語抒情散文和漢語譯文文本中的及物性著手,分析了其各及物性過程的分布、比例和過程成分,發(fā)現(xiàn)其各自的特點(diǎn)。然后以原文為參照從及物性的角度對譯文中的尤其是及物性發(fā)生變化的過程小句進(jìn)行了深入的探究,對其對譯文質(zhì)量在概念功能方面的影響進(jìn)行了分析討論。本文的創(chuàng)新之處在于,首先,嘗試將系統(tǒng)功能語法中的及物性理論運(yùn)用到對英語抒情散文和漢語譯文文本的分析中去;其次是嘗試對譯文文本進(jìn)行功能對比,雖然對比只集中在英漢文本概念功能方面,但希望能達(dá)到觸類旁通的效果。 文章試圖回答的問題有:(1)英語抒情散文和漢語譯文文本各自及物性過程的分布特點(diǎn)如何?(2)漢語譯文中導(dǎo)致及物性過程發(fā)生變化的原因都有哪些? 通過對所選文本的及物性過程類型進(jìn)行分析鑒別和數(shù)據(jù)統(tǒng)計以及對譯文的分析討論,,文章得出以下結(jié)論:(1)英語原文和漢語譯文文本在及物性方面相似點(diǎn)多于不同點(diǎn);兩種文本中都主要出現(xiàn)了物質(zhì)、關(guān)系和心理過程,其中物質(zhì)過程在所有的表達(dá)過程中分布比例最高;所有這些過程,還依次包括行為過程、言語過程和存在過程,都用以實(shí)現(xiàn)此類語篇的概念功能;在關(guān)系過程的兩種模式中,歸屬式分布頻率高于識別式。(2)通過譯文分析表明多數(shù)及物性過程在翻譯過程中保持不變;在所有發(fā)生轉(zhuǎn)換的過程中,物質(zhì)和關(guān)系這兩種過程占多數(shù);物質(zhì)過程在發(fā)生轉(zhuǎn)換時主要轉(zhuǎn)換為關(guān)系過程,其原因之一是原文多使用被動語態(tài),而漢語沒有這樣的特點(diǎn),且多用主動致使其轉(zhuǎn)換為漢語的關(guān)系過程;其二是因?yàn)樾【浣Y(jié)構(gòu)的變化和隨之引起的過程成分的調(diào)整使小句發(fā)生轉(zhuǎn)換;其三是因?yàn)樵氖褂梦锓Q的表達(dá)方式,而譯文則相反,使用人稱的表達(dá)方式;此外原文中修辭手法的運(yùn)用也可以導(dǎo)致過程在翻譯時發(fā)生轉(zhuǎn)換。關(guān)系過程在發(fā)生轉(zhuǎn)換時主要轉(zhuǎn)換為物質(zhì)過程,其原因有:原文中的名詞、介詞和介詞短語均含有動作或行為活動的意思,所以在翻譯過程中發(fā)生轉(zhuǎn)換;其次是因?yàn)橄鄬τ谟⒄Z漢語更傾向于使用動詞來表達(dá)英語關(guān)系過程中的過程屬性和識別者;至于發(fā)生轉(zhuǎn)換的其他少數(shù)幾種過程類型其原因有英語小句結(jié)構(gòu)的嚴(yán)謹(jǐn)性和漢語小句簡潔性的差異,英語靜態(tài)傾向和漢語動態(tài)傾向的差異,英語使用物稱和漢語人稱的差異以及修辭手法的運(yùn)用所導(dǎo)致。此外在分析過程中我們還發(fā)現(xiàn)有三個小句過程的變化改變或偏離了原文的概念意義。但縱觀全文,過程的轉(zhuǎn)化和過程成分的重組變化都是出于以上歸納的原因?yàn)樽畲蟪潭仍佻F(xiàn)原文的概念意義所作的必要調(diào)整,即使有極個別的偏離也不會對譯文質(zhì)量在概念意義方面產(chǎn)生影響。 本研究的意義在于:通過對英語抒情散文和其漢語譯文的及物性進(jìn)行分析,提供一個從新的角度對此類文本的認(rèn)識和理解,首先是發(fā)現(xiàn)原文和譯文文本各自在通過及物性表達(dá)概念功能時的特點(diǎn);其次,通過比較兩種文本各自的及物性特征為譯員提供一個更好理解原文以及更好翻譯原文的視角;再者,在看待譯文時,本研究的得失和建議可以為其他文本的評估提供一定的借鑒。
【學(xué)位授予單位】:新疆師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類號】:H315.9;I046

【參考文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 周曉康;現(xiàn)代漢語物質(zhì)過程小句的及物性系統(tǒng)[J];當(dāng)代語言學(xué);1999年03期

2 沈義貞;論現(xiàn)代散文的類型[J];南京師大學(xué)報(社會科學(xué)版);2001年05期

3 邢孔輝;略談散文的分類、特點(diǎn)及寫作要求[J];瓊州大學(xué)學(xué)報;2004年04期

4 王振華;論功能語法的“目標(biāo)”與“范圍”[J];四川外語學(xué)院學(xué)報;2002年04期

5 劉著妍;;從思維形態(tài)對比解讀漢英雙語轉(zhuǎn)換模式[J];天津大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2008年03期

6 李國慶;;試論及物性系統(tǒng)結(jié)構(gòu)和語篇體裁[J];外語教學(xué);2005年06期

7 趙衛(wèi)東;;功能語旨制約下的及物性[J];同濟(jì)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2006年01期

8 謝之君;王仙鳳;;概念功能、人際功能與漢語小句英譯[J];同濟(jì)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2006年04期

9 羅選民;論翻譯的轉(zhuǎn)換單位[J];外語教學(xué)與研究;1992年04期

10 鄧云華;;英漢特殊被動句的整合方式[J];外語教學(xué)與研究;2011年02期



本文編號:1180296

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yishull/1180296.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶77244***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com