朱生豪翻譯的莎劇:文而不越,質(zhì)而意顯
本文關(guān)鍵詞:朱生豪翻譯的莎劇:文而不越,質(zhì)而意顯
更多相關(guān)文章: 朱生豪 莎劇 莎士比亞戲劇 莎學(xué) 經(jīng)過時(shí)間 《金色筆記》 四行詩 漏譯 浙江工商大學(xué) 詩詞創(chuàng)作
【摘要】:正朱生豪翻譯的莎士比亞戲劇在中國莎學(xué)史上占有重要位置,他的莎劇譯文經(jīng)受了時(shí)間的考驗(yàn),也在眾多優(yōu)秀譯本歷經(jīng)百年的"翻譯競賽"中,受到幾代中國讀者由衷的喜愛。當(dāng)今天的我們撫卷展讀這些熔鑄著譯者青春生命,耀眼才華,執(zhí)著奮斗精神,堪稱經(jīng)典的莎士比亞戲劇譯文之時(shí),真乃燦然照眼也,而其敬佩譯者之情也不禁油然而生。經(jīng)過時(shí)間的考驗(yàn)和無數(shù)讀者的選擇,朱生豪譯本以其獨(dú)特的魅力在21世紀(jì)的今天仍然顯示出了朱譯本所獨(dú)具的生命力,并與其他各具特色、各有千秋的莎士比亞
【作者單位】: 四川外國語大學(xué)莎士比亞研究所;
【分類號(hào)】:H315.9;I046
【正文快照】: 朱生豪翻譯的莎士比亞戲劇在中國莎學(xué)史上占有重要位置,他的莎劇譯文經(jīng)受了時(shí)間的考驗(yàn),也在眾多優(yōu)秀譯本歷經(jīng)百年的“翻譯競賽”中,受到幾代中國讀者由衷的喜愛。當(dāng)今天的我們撫卷展讀這些熔鑄著譯者青春生命,耀眼才華,執(zhí)著奮斗精神,堪稱經(jīng)典的莎士比亞戲劇譯文之時(shí),真乃燦然
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 蘇福忠;說說朱生豪的翻譯[J];讀書;2004年05期
2 朱宏達(dá),吳潔敏;朱生豪莎士比亞戲劇的譯介思想和成就[J];嘉興學(xué)院學(xué)報(bào);2005年05期
3 楊全紅;朱生豪譯莎動(dòng)力談[J];四川外語學(xué)院學(xué)報(bào);2005年06期
4 張樂金;;朱生豪保持原作神韻的翻譯原則探析[J];科技創(chuàng)新導(dǎo)報(bào);2009年18期
5 邱蘊(yùn)琛;;小議朱生豪譯莎動(dòng)因[J];科技信息;2010年07期
6 劉頌;;意識(shí)形態(tài)對朱生豪譯莎的操縱[J];遼寧行政學(xué)院學(xué)報(bào);2010年11期
7 姚嘉五;;朱生豪譯莎工程啟迪:翻譯的理解前提與表達(dá)條件[J];語文學(xué)刊(外語教育教學(xué));2012年05期
8 張小康;;朱生豪譯莎的翻譯策略及其緣由[J];群文天地;2012年13期
9 王卓文;;朱生豪的文學(xué)譯介貢獻(xiàn)簡論[J];蘭臺(tái)世界;2013年12期
10 曹樹鈞;;論譯界楷模朱生豪在中國及世界的深遠(yuǎn)影響[J];山東外語教學(xué);2013年04期
中國重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 曹樹鈞;;論朱生豪莎劇翻譯在中國及世界的深遠(yuǎn)影響[A];文化復(fù)興:人文學(xué)科的前沿思考——上海市社會(huì)科學(xué)界第十屆學(xué)術(shù)年會(huì)文集(2012年度)哲學(xué)·歷史·文學(xué)學(xué)科卷[C];2012年
2 朱安博;;朱生豪翻譯的“神韻說”與中國古代詩學(xué)[A];中國翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年
中國重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫 前7條
1 辛勤;朱生豪故居昨正式修復(fù)開放[N];嘉興日報(bào);2007年
2 方一戈;朱生豪的另一面[N];人民政協(xié)報(bào);2003年
3 記者 朱梁峰 實(shí)習(xí)生 李U,
本文編號(hào):1146651
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yishull/1146651.html