天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 戲劇論文 >

上海交通大學(xué)外國語學(xué)院英語系教授胡開寶

發(fā)布時間:2016-07-07 19:07

  本文關(guān)鍵詞:莎士比亞戲劇英漢平行語料庫的創(chuàng)建與應(yīng)用,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


上海交通大學(xué)外國語學(xué)院英語系教授胡開寶

時間: 2012-05-03 15:08 來源: 未知 作者: huawen 點擊: 253次

胡開寶 個人簡介: 上海交通大學(xué)外國語學(xué)院教授,博士生導(dǎo)師,F(xiàn)任上海交通大學(xué)外國學(xué)院副院長,上海交通大學(xué)翻譯與詞典學(xué)研究中心常務(wù)副主任,兼任中國翻譯協(xié)會翻譯理論與翻譯教學(xué)委員會委員、中國英漢比較研究會理事、上海市外文學(xué)會理事和《當代外語研究

 

胡開寶

 

 

 個人簡介:

      上海交通大學(xué)外國語學(xué)院教授,博士生導(dǎo)師。現(xiàn)任上海交通大學(xué)外國學(xué)院副院長,,上海交通大學(xué)翻譯與詞典學(xué)研究中心常務(wù)副主任,兼任中國翻譯協(xié)會翻譯理論與翻譯教學(xué)委員會委員、中國英漢比較研究會理事、上海市外文學(xué)會理事和《當代外語研究》編委等社會職務(wù)。 2009年獲得上海市育才獎。
       2001年9月-2004年6月,于南京大學(xué)外國語學(xué)院攻讀英語語言文學(xué)博士,獲博士學(xué)位。2003年5月-2004年4月,獲國家留學(xué)基金委員會資助赴英國曼徹斯特大學(xué)英語語言文學(xué)系、翻譯與跨文化研究中心作翻譯學(xué)等學(xué)科的訪問研究。 
      長期從事語料庫翻譯學(xué)、英漢翻譯對漢語影響、當代西方文論與翻譯等領(lǐng)域的研究。迄今為止,在《外語教學(xué)與研究》、《外國語》、《中國翻譯》和《外語學(xué)刊》等外語類核心期刊及CSSCI期刊,以及《光明日報》和《中國教育報》等重要報紙上發(fā)表學(xué)術(shù)論文近40篇,出版各類著作20余種,其中專著《英漢詞典歷史文本與漢語現(xiàn)代化進程》(上海譯文出版社,2005)獲上海市社科著作出版基金資助,主編的國家“十一五”規(guī)劃教材《新視野大學(xué)英語泛讀教程》獲評為2008年度全國普通高等教育精品教材。 
       目前主持國家社科基金項目“基于語料庫的莎士比亞戲劇漢譯研究”(項目編號為08BYY006)、上海交通大學(xué)985二期工程項目“歷時性英漢平行語料庫創(chuàng)建與應(yīng)用研究”和上海交通大學(xué)211三期項目“語料庫翻譯學(xué)理論研究”。負責(zé)開發(fā)了莎士比亞戲劇英漢平行語料庫和漢英會議口譯平行語料庫,現(xiàn)階段正在建設(shè)歷時性英漢平行語料庫。

代表性論著:

專著:《英漢詞典歷史文本與漢語現(xiàn)代化進程》,上海譯文出版社,2005
論文集:《跨學(xué)科視閾下的當代譯學(xué)研究》,主編,外語教學(xué)與研究出版社,2009
1. 復(fù)合型、研究性和國際化英語專業(yè)人才培養(yǎng)體系的構(gòu)建:理念與實踐,《中國外語》,2010年第6期,獨著
2. 漢英會議口譯語料庫的創(chuàng)建與應(yīng)用研究,《中國翻譯》,2010年第5期,第一作者
3. 莎士比亞戲劇英漢平行語料庫的創(chuàng)建與應(yīng)用研究,《外語研究》,2009年第4期,第一作者
4.漢英會議口譯中語篇意義顯化及其動因研究--一項基于平行語料庫的研究,《解放軍外國語學(xué)院學(xué)報》,2009年第4期,第一作者
5. 基于語料庫的莎劇〈哈姆雷特〉漢譯本中把字句應(yīng)用及其動因研究,《外語學(xué)刊》,2009年第1期,獨撰
6. 外來詞翻譯與漢語詞義的擴大,《西安外國語大學(xué)學(xué)報》,2008年第1期,第一作者
7. 基于語料庫的莎劇〈哈姆雷特〉漢譯本中顯化研究,《外語研究》,2008年第2期,第一作者   
8.  語料庫與譯學(xué)研究:趨勢與問題,《外國語》,2007年第5期,第一作者
9.  論接受理論對翻譯學(xué)的解釋力,《中國翻譯》,2006年第3期,第一作者
10. 漢外語言接觸近百年:回顧與展望,《外語與外語教學(xué)》,2006年第5期,獨著
11. 異化與〈新世紀漢英大詞典》中文化限定詞的翻譯,《外語教學(xué)》,2006年第1期,獨著
12. 論英漢詞典歷史文本與漢語現(xiàn)代化進程的影響,《外語與外語教學(xué)》,2005年第4期,獨著
13. 英漢詞典歷史文本與雙語心理詞庫,《外語研究》,2005年第3期,獨著
14. 雙語共現(xiàn)與雙語詞典翻譯的特殊性》,《解放軍外國語學(xué)院學(xué)報》,2005年第5期,獨著
15. 現(xiàn)當代國外詞典學(xué)研究述評,《國外外語教學(xué)》,2005年第4期,獨著
16. 論語用學(xué)原理在雙語詞典編纂中的應(yīng)用,《外語與外語教學(xué)》,2004年第3期,第一作者
17.商品名稱的美學(xué)特征與漢語商品名稱的翻譯,《中國翻譯》,2000年第5期,第一作者

譯著:《最熟悉的陌生人》(美國長篇小說》,《譯林》2008年第四期
         《網(wǎng)絡(luò)困境與電子商務(wù)新規(guī)則》,2000,團結(jié)出版社,主譯
        《中國旅游發(fā)展綱要》(英文版),2002,中國旅游出版社,主譯
        《第五奇跡》,2004,南京譯林出版社

(責(zé)任編輯:admin)

------分隔線----------------------------

  • 上一篇:上海交通大學(xué)外國語學(xué)院英語系教授俞理明
  • 下一篇:上海交通大學(xué)外國語學(xué)院英語系教授王振華

  •   本文關(guān)鍵詞:莎士比亞戲劇英漢平行語料庫的創(chuàng)建與應(yīng)用,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。



    本文編號:66718

    資料下載
    論文發(fā)表

    本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/xijuwudaolunwen/66718.html


    Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

    版權(quán)申明:資料由用戶1f09f***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com