莎士比亞戲劇英漢平行語(yǔ)料庫(kù)的創(chuàng)建與應(yīng)用[J].pdf 全文 文檔投稿網(wǎng)
本文關(guān)鍵詞:莎士比亞戲劇英漢平行語(yǔ)料庫(kù)的創(chuàng)建與應(yīng)用,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
? 1994-2010 China Academic Journal Electronic Publishing House. All rights reserved ://max.book118.com
2009 年第 5 期
總第 117 期
外語(yǔ)研究
Foreign Languages Research
2009 , №5
Serial №117
莎士比亞戲劇英漢平行語(yǔ)料庫(kù)的創(chuàng)建與應(yīng)用 3
胡開(kāi)寶1 鄒頌兵2
1.上海交通大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 ,上海 200240 ;2.微軟亞太區(qū)全球技術(shù)支持中心 ,上海 200030
摘 要 : 本文詳細(xì)分析了莎士比亞戲劇英漢平行語(yǔ)料庫(kù)的創(chuàng)建過(guò)程及其具體應(yīng)用 ,如莎劇漢譯本中“把”字句
和“被”字句的應(yīng)用及其動(dòng)因研究、莎劇漢譯本中顯化的實(shí)證研究以及梁實(shí)秋和朱生豪翻譯策略應(yīng)用和翻譯風(fēng)
格的比較研究等。作者指出莎士比亞戲劇英漢平行語(yǔ)料庫(kù)的應(yīng)用研究尚有待進(jìn)一步拓展和深化。
關(guān)鍵詞 : 莎士比亞戲劇 ; 語(yǔ)料庫(kù) ; 創(chuàng)建 ; 應(yīng)用
中圖分類(lèi)號(hào) : H059 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼 : A 文章編號(hào) : 1005 - 7242 2009 05 - 0064 - 08
1引言
莎士比亞研究一直是西方文學(xué)研究的“顯學(xué)”之一 ,相關(guān)著作可謂“汗牛充棟”。自 20 世紀(jì)初以來(lái) ,莎
士比亞戲劇的多個(gè)漢譯本相繼問(wèn)世 ,其中影響較大的有朱生豪 1947 、梁實(shí)秋 1947 和方平 2000 等翻
譯的漢譯本。這些譯本對(duì)我國(guó)現(xiàn)代戲劇和文學(xué)創(chuàng)作產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響 ,而且很大程度上豐富了漢語(yǔ)的表
現(xiàn)形式。然而 ,莎劇漢譯研究的廣度和深度仍然比較有限,F(xiàn)階段莎士比亞戲劇漢譯研究多局限于具體
詞匯或修辭手法的翻譯研究 ,而關(guān)于句法和語(yǔ)篇層面的研究成果比較少見(jiàn) ,且多為定性研究 ,定量研究鮮
見(jiàn)。這與莎劇漢譯本在中國(guó)文學(xué)乃至文化發(fā)展歷程中的重要地位十分不相稱(chēng)。究其原因 ,主要是因?yàn)樯?劇劇本多 ,內(nèi)容博大精深 ,莎劇漢譯研究費(fèi)時(shí)費(fèi)力。因此 ,建設(shè)莎士比亞戲劇英漢平行語(yǔ)料庫(kù) ,開(kāi)展基于
語(yǔ)料庫(kù)的莎劇漢譯研究十分重要。研究人員可以充分利用語(yǔ)料庫(kù)
本文關(guān)鍵詞:莎士比亞戲劇英漢平行語(yǔ)料庫(kù)的創(chuàng)建與應(yīng)用,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號(hào):65234
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/xijuwudaolunwen/65234.html