戲曲改編莎劇中的加減法——從李爾的開場白說開去
本文選題:莎士比亞戲劇 切入點:中國戲曲 出處:《戲劇藝術(shù)》2014年02期 論文類型:期刊論文
【摘要】:在中國戲曲舞臺上搬演莎士比亞戲劇,一般做減法,通過剔除副線、刪減臺詞、合并人物來滿足"唱念做打"的時空需求。然而實踐中往往發(fā)生了相反的情形,戲曲改編者會增加源文本中所沒有的臺詞和人物,這種做加法的改編絕非僅僅因為剔除副線和合并人物后的結(jié)構(gòu)調(diào)整,而是戲曲在改編莎劇時試圖展示其自身特色,并體現(xiàn)目標(biāo)語的文化植入。臺詞加減法在河北絲弦、京劇和湖北漢劇分別改編《李爾王》中李爾的開場白時表現(xiàn)得比較清楚,而增加人物或人物的出場在昆曲改編《麥克白》的《血手記》和京劇改編《馴悍記》的《胭脂虎與獅子狗》中較為典型。
[Abstract]:In the stage of Chinese opera, Shakespeare's plays are usually subtracted. By eliminating the auxiliary lines, deleting the lines and merging characters to meet the space-time demand of "singing, reading and doing the fight", however, in practice, the reverse often happens. Opera writers will add lines and characters that are not found in the source text. This addition is not simply because of the structural adjustment after eliminating the secondary lines and merging characters, but because the opera tries to show its own characteristics in the adaptation of Shakespeare Opera. And reflected the cultural implantation of the target language. The lines addition and subtraction were clearly displayed in the opening remarks of Li in the Hebei silk string, Beijing opera and Hubei Han opera, respectively, adapted from "King Lear". However, increasing the appearance of characters or characters is more typical in the adaptation of Kunqu Opera, Macbeth, Blood Notes, and Beijing Opera adaptation, the Rouge Tiger and the Poodle.
【作者單位】: 武漢大學(xué);
【分類號】:J805
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前1條
1 史長生;誰家有女(根據(jù)莎士比亞原著《馴悍記》改編)[J];大舞臺;2002年04期
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 王心宇;淺析《李爾王》中的悖論與反諷[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2004年06期
2 程美;;宗教視野下《李爾王》的悲劇色彩[J];安徽文學(xué)(下半月);2009年03期
3 熊杰平;;漢劇《馴悍記》與同名原著的審美對等——兼及《馴悍記》在中國舞臺的搬演史[J];武陵學(xué)刊;2014年04期
4 刁俊春;;從《李爾王》看莎士比亞的雙重困惑[J];湖南醫(yī)科大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2008年01期
5 劉國堯;;《李爾王》里的父權(quán)與夫權(quán)社會[J];黃山學(xué)院學(xué)報;2006年01期
6 侍中;;論漢譯本《李爾王》在人物塑造方面的損失[J];科技信息(學(xué)術(shù)研究);2008年34期
7 高黎平;弗羅斯特詩歌《Spring Pools》譯作比較論[J];寧德師專學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2004年02期
8 田野;;《李爾王》的悲劇意識分析[J];芒種;2014年15期
9 吉發(fā)涵;建國后新詩格律探討的回顧與思考[J];文史哲;2002年03期
10 魏麗娜;;瘋癲與理智——解讀《哈姆雷特》與《李爾王》中的“瘋”[J];現(xiàn)代語文(文學(xué)研究版);2007年12期
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 劉岳巒;莎士比亞戲劇語言的對頂美[J];中文自學(xué)指導(dǎo);2004年06期
2 朱碧敏;莎士比亞戲劇修辭藝術(shù)略論[J];天中學(xué)刊;2004年01期
3 曹瀛;;重讀經(jīng)典——試論莎士比亞戲劇的審美特征[J];英語研究;2005年03期
4 肖四新;莎士比亞戲劇的潛宗教結(jié)構(gòu)[J];四川戲劇;2005年06期
5 張曉玲;;莎士比亞戲劇中的“夫妻一體”與“女人軟弱”[J];菏澤學(xué)院學(xué)報;2005年04期
6 李國銀;;論莎士比亞戲劇中以父權(quán)意識為主的道德觀[J];四川戲劇;2006年03期
7 張曉玲;;偶然性際遇在莎士比亞戲劇中的運(yùn)用[J];戲劇文學(xué);2006年06期
8 劉娜;;莎士比亞戲劇的女性主義解讀[J];重慶職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2006年05期
9 李為民;;莎士比亞戲劇譯介的三個問題[J];安徽師范大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版);2006年06期
10 任明耀;;莎士比亞戲劇——取之不盡的寶庫[J];南京師范大學(xué)文學(xué)院學(xué)報;2006年03期
相關(guān)會議論文 前5條
1 王忠祥;;建構(gòu)崇高的道德倫理烏托邦——莎士比亞戲劇的審美意義[A];“文學(xué)倫理學(xué)批評:文學(xué)研究方法新探討”學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2005年
2 孫芳琴;;莎翁戲劇中顏色詞所體現(xiàn)的文化意義及其翻譯[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會2010年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文匯編[C];2010年
3 李偉民;;中國英語教育史上的重要讀物:莎士比亞戲劇簡易讀本[A];中國翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年
4 張明龍;;《資本論》與莎士比亞戲劇[A];全國高等財經(jīng)院校《資本論》研究會2008年第25屆學(xué)術(shù)年會論文集[C];2008年
5 夏傳才;;《詩經(jīng)》新注釋本的創(chuàng)造性實踐——評劉毓慶《詩經(jīng)圖注》[A];詩經(jīng)研究叢刊(第二輯)[C];2002年
相關(guān)重要報紙文章 前10條
1 趙新宇 復(fù)旦大學(xué)中文系博士后;莎士比亞戲劇中的“幽默”[N];東方早報;2014年
2 姚建斌;二十世紀(jì)莎士比亞戲劇的終結(jié)[N];中華讀書報;2000年
3 中國藝術(shù)研究院話劇研究所副所長 宋寶珍;莎士比亞戲劇穿越時空[N];光明日報;2014年
4 廖文;莎士比亞戲劇:由“俗”到雅的啟示[N];光明日報;2010年
5 李偉民;中國戲曲與莎士比亞戲劇[N];人民日報海外版;2003年
6 羅新璋;莎譯中之杰出者[N];中華讀書報;2014年
7 陳曉民;這場莎士比亞戲劇遠(yuǎn)未謝幕——“硅谷詩人”喬布斯“印記”[N];21世紀(jì)經(jīng)濟(jì)報道;2013年
8 周紅;也談胡適與莎士比亞戲劇[N];中華讀書報;2006年
9 江蘇省蘇州市第十中學(xué)校長 柳袁照;到底要向雷夫們學(xué)什么[N];中國教育報;2012年
10 顧鈞;胡適與莎士比亞戲劇[N];中華讀書報;2006年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條
1 莊新紅;莎士比亞戲劇的倫理思想研究[D];山東師范大學(xué);2012年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 馬s,
本文編號:1560596
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/xijuwudaolunwen/1560596.html