看契訶夫戲劇的喜劇性本質(zhì)
本文關(guān)鍵詞:從《櫻桃園》看契訶夫戲劇的喜劇性本質(zhì),由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
從《櫻桃園》看契訶夫戲劇的喜劇性本質(zhì)
《櫻桃園》來探討其戲劇的喜劇性本質(zhì),或可求得進入其藝術(shù)世界的途徑。
一
契訶夫稱《櫻桃園》為“四幕喜劇”,“,于是有了體裁之爭。對此,;
①,的界定:》,曾抗議導(dǎo)演把戲弄成了悲劇。他在構(gòu)思:說“那將是一出笑劇,非?尚Α;“那將
②”。從當時語境看,他并沒開玩笑。
體裁問題關(guān)系到對契訶夫戲劇的整體把握,探討該問題,與其從一般喜劇概念出發(fā)證明作家界定的合理性,毋寧通過該界定探究其喜劇觀,即作家對生活獨特的藝術(shù)觀照。
之所以對體裁困惑,蓋因題材之故。十九、二十世紀之交,俄國資本主義迅猛發(fā)展,傳統(tǒng)莊園迅速瓦解。劇本寫一座莊園行將消失的故事,情節(jié)的感傷與“喜劇”的界定反差很大,這是謎團之所在。斯坦尼斯拉夫斯基最先做出舞臺闡釋,也最先陷入謎團。他注意到劇名的特點,③回憶道:“契訶夫把櫻桃的重音
④放在‘е’上,以此撫慰美麗但無用的生活,這種生活被他含淚摧毀”。導(dǎo)演認
為,與美的生活淚別是該劇本質(zhì)的情感。于是,1904年1月的首演是地道的悲劇。雖然抒情氛圍的營造體現(xiàn)了對契訶夫藝術(shù)境界的領(lǐng)會,但“沉重的悲劇”確與作家的初衷不符,被他稱為“愚蠢的感傷主義”:“《櫻桃園》在海報上被稱做
⑤‘正劇’,我很苦惱。涅米羅維奇-丹欽科和斯坦尼斯拉夫斯基都沒弄懂”。
“悲劇地”和“喜劇地”理解“櫻桃園情結(jié)”,是斯坦尼和劇作家的分歧所在,也是人們普遍審美習(xí)慣與作家獨特藝術(shù)觀照間的差異所在。斯坦尼以其藝術(shù)直覺做出悲劇性闡釋,卻未料,契訶夫為使“櫻桃園”不變?yōu)槠褜幑P下的“安東諾夫卡蘋果園”,為使該劇不成為一曲挽歌,而對題材進行了獨特把握,化解了悲劇因素,賦予了戲劇以內(nèi)在喜劇特質(zhì)。
①以波羅茨卡婭為代表的學(xué)者認為體裁研究很重要;而以蘇希赫為代表的另一些學(xué)者則認為這是條死胡同。②參見ПерепискаА.П.ЧеховаиО.Л.Книппер(T.1.М:Изд.домискусства,2004)370。
③俄文“櫻桃的”應(yīng)為“вишневый”,重音在第一音節(jié),而契訶夫則將重音移至第二音節(jié),成為“вишнёвый”,暗示其象征意義,而非指具有實用意義的“櫻桃園”。
④СтаниславскийК.С.Мояжизньвискусстве(М.:Искусство,1988)344.
(⑤ПерепискаА.П.ЧеховаиО.Л.КнипперT.1.М.:Изд.домискусства,2004)370.
87
本文關(guān)鍵詞:從《櫻桃園》看契訶夫戲劇的喜劇性本質(zhì),由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
,本文編號:120044
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/xijuwudaolunwen/120044.html