天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

目的論視角下郭建中《魯濱孫飄流記》中譯本研究

發(fā)布時(shí)間:2017-10-06 23:13

  本文關(guān)鍵詞:目的論視角下郭建中《魯濱孫飄流記》中譯本研究


  更多相關(guān)文章: 目的論 《魯濱孫飄流記》 三原則 翻譯方法


【摘要】:《魯濱孫飄流記》由英國著名作家丹尼爾·笛福所著,自1719年問世就廣受各國讀者喜愛,被譽(yù)為英國文學(xué)史上的第一部小說。自1902年被譯入中國以來,其漢譯本已逾百種。該小說講述了主人公魯濱孫流落荒島的離奇遭遇,然而他卻憑借自己的聰明才干和堅(jiān)強(qiáng)意志最終走向成功。本文所選的是郭建中先生在2000年的修訂本,該譯本以其通俗易懂的語言廣受讀者們喜愛。 弗米爾在二十世紀(jì)七十年代提出的目的論是對傳統(tǒng)翻譯理論的重大突破,拓寬了翻譯研究的范圍,為翻譯實(shí)踐提供了多元視角。目的論把翻譯視作基于源語文本的目的性行為,在翻譯時(shí),翻譯的目的是首要考慮的因素。目的論認(rèn)為,翻譯的方法和策略必須由譯文預(yù)期的目的和功能決定,也就是“結(jié)果決定手段”。翻譯是一種目的性行為,,翻譯目的決定翻譯方法,這就是目的論的首要原則—“目的原則”。此外,譯文還必須符合“連貫原則”和“忠實(shí)原則”!斑B貫原則”即譯文具有可讀性和可接受性,譯文在其譯入的交際環(huán)境和文化中有意義!爸覍(shí)原則”指篇際一致應(yīng)該存在于原文和譯文之間。 本文從目的論的三個(gè)基本原則出發(fā)對郭建中先生的《魯濱孫飄流記》中譯本進(jìn)行研究。引言部分闡述了本文的研究背景、目的和意義,研究方法和論文框架,并提出本論文的兩個(gè)研究問題。文獻(xiàn)綜述由兩部分組成。第一部分詳述了關(guān)于目的論的研究,主要包括目的論的引進(jìn),關(guān)于目的論本身的研究和目的論應(yīng)用的研究;第二部分詳細(xì)介紹諸多關(guān)于《魯濱孫飄流記》中譯本的研究,總結(jié)了從文化層面,不同的翻譯理論和其他一些角度對其中譯本的研究。雖然關(guān)于對該作品的研究碩果累累,但大多數(shù)學(xué)者只關(guān)注其本身的文學(xué)價(jià)值,而關(guān)于其譯本的研究寥寥無幾,且多為對比研究,大多從操縱理論,多元系統(tǒng)理論,關(guān)聯(lián)理論等視角出發(fā)來研究其譯本,很少有學(xué)者對其從目的論角度進(jìn)行分析。第三章為理論框架,詳細(xì)介紹目的論的三個(gè)基本原則:目的原則,連貫原則和忠實(shí)原則。第四章是論文的主體,從目的論三原則角度對郭建中先生的《魯濱孫飄流記》中譯本進(jìn)行研究。從目的原則角度出發(fā)主要分析了郭建中先生翻譯的目的;從連貫原則角度出發(fā),通過大量語料分析了譯本在詞匯、句法和修辭上的連貫;從忠實(shí)原則角度出發(fā),探討了譯本在內(nèi)容和風(fēng)格上對原文本的忠實(shí)。最后總結(jié)了目的論視角下譯本中所使用的一些翻譯方法,即增補(bǔ)法、刪減法、轉(zhuǎn)換法和注釋法等。第五章總結(jié)了本研究的發(fā)現(xiàn)以及不足之處,以期對之后的研究有所啟示。
【關(guān)鍵詞】:目的論 《魯濱孫飄流記》 三原則 翻譯方法
【學(xué)位授予單位】:鄭州大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類號】:I561.074
【目錄】:
  • 摘要4-6
  • Abstract6-8
  • Contents8-10
  • Chapter One Introduction10-14
  • 1.1 Research Background10-11
  • 1.2 Research Purpose and Significance11-12
  • 1.4 Research Questions12
  • 1.5 Research Methodology12-13
  • 1.6 Structure of the Thesis13-14
  • Chapter Two Literature Review14-23
  • 2.1 Previous Studies on Skopostheorie14-17
  • 2.2 Previous Studies on the Translation of Robinson Crusoe in China17-23
  • Chapter Three Theoretical Framework23-30
  • 3.1 Skopostheorie as a Whole23-26
  • 3.2 Three Basic Rules of Skopostheorie26-30
  • Chapter Four Analysis of Guo Jianzhong’s Translation of Robinson Crusoe from the Perspective of Skopostheorie30-68
  • 4.1 Guo Jianzhong’s Translation of Robinson Crusoe30-34
  • 4.2 Analysis of Guo Jianzhong’s Translation of Robinson Crusoe from the Perspective of Skopostheorie34-58
  • 4.3 Translation Methods in Guo Jianzhong’s Version of Robinson Crusoe from the Perspective of Skopostheorie58-68
  • Chapter Five Conclusion68-70
  • Bibliography70-72
  • Acknowledgements72-73
  • About the Author73

【參考文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前5條

1 王琴;徐劍;;基于語料庫的《魯濱遜漂流記》譯本翻譯規(guī)范研究[J];長春理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年04期

2 于海玲;;從“目的論”角度分析《魯賓遜漂流記》中譯本[J];長春大學(xué)學(xué)報(bào);2009年11期

3 吳文安;功能翻譯理論與文學(xué)翻譯[J];廣州大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2003年06期

4 方韻;;論意識形態(tài)對林紓譯《魯濱孫飄流記》的影響[J];安徽文學(xué)(下半月);2010年01期

5 陳小慰;簡評“譯文功能理論”[J];上海科技翻譯;1995年04期



本文編號:985552

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wxchuangz/985552.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶0f1be***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
国产精品视频一区麻豆专区| 天堂网中文字幕在线视频| 丁香七月啪啪激情综合| 欧美午夜视频免费观看| 99久久精品午夜一区| 日本妇女高清一区二区三区| 在线日韩欧美国产自拍| 中文字幕有码视频熟女| 欧美日韩国产亚洲三级理论片| 精品少妇人妻av免费看| 九九视频通过这里有精品| 1024你懂的在线视频| 国内胖女人做爰视频有没有| 日韩午夜福利高清在线观看| 五月激情婷婷丁香六月网| 中文字幕中文字幕在线十八区| 日韩在线视频精品中文字幕| 亚洲中文字幕视频在线观看| 亚洲第一区欧美日韩在线| 经典欧美熟女激情综合网| 国产又粗又爽又猛又黄的| 国产一区二区三区成人精品| 青青草草免费在线视频| 亚洲高清亚洲欧美一区二区| 伊人天堂午夜精品草草网| 国产精品成人又粗又长又爽| 日韩一区欧美二区国产| 老司机精品一区二区三区| 五月综合婷婷在线伊人| 人妻熟女欲求不满一区二区| 国产av大片一区二区三区| 中文字幕乱子论一区二区三区| 日韩精品一区二区三区含羞含羞草| 亚洲视频偷拍福利来袭| 色婷婷成人精品综合一区| 欧美性高清一区二区三区视频 | 久七久精品视频黄色的| 国自产拍偷拍福利精品图片| 91人妻人人做人碰人人九色| 最新69国产精品视频| 国产精品大秀视频日韩精品|