抵制、協(xié)調(diào)、強化美國東方主義:20世紀30年代的《大地》中譯本比較研究
發(fā)布時間:2022-12-04 19:53
美國女作家賽珍珠的代表作《大地》是第一部獲諾貝爾文學獎的中國題材作品。以中國形象的建構(gòu)為視角,從愚昧無知的中國農(nóng)民形象、匪盜猖獗的野蠻中國形象、原始落后的封建中國形象這三方面,通過文本分析考察20世紀30年代的三個《大地》中譯本所建構(gòu)的中國形象的差異,可以比較三者對源文本當中的美國東方主義所采取的策略有何不同。中譯者們基于不同的利益、認知與期望,對"中華民族""中國"應有的形貌產(chǎn)生了差異懸殊的想象方式,對民族的表述與敘事各有不同,因而在翻譯過程中對源文本的美國東方主義分別采取了抵制、協(xié)調(diào)、強化策略,在譯本中建構(gòu)了完全不同的中國形象。
【文章頁數(shù)】:7 頁
【文章目錄】:
一、《大地》中譯本對中國農(nóng)民形象的翻譯
二、《大地》中譯本對野蠻中國形象的處理
三、《大地》中譯本對封建中國形象的翻譯
(一) 男尊女卑
(二) 抽鴉片
四、結(jié)語
本文編號:3708889
【文章頁數(shù)】:7 頁
【文章目錄】:
一、《大地》中譯本對中國農(nóng)民形象的翻譯
二、《大地》中譯本對野蠻中國形象的處理
三、《大地》中譯本對封建中國形象的翻譯
(一) 男尊女卑
(二) 抽鴉片
四、結(jié)語
本文編號:3708889
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wxchuangz/3708889.html
教材專著