語(yǔ)境在小說(shuō)翻譯中的作用
發(fā)布時(shí)間:2017-05-16 11:01
本文關(guān)鍵詞:語(yǔ)境在小說(shuō)翻譯中的作用,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:語(yǔ)境是語(yǔ)言研究的一大重要方面。它是語(yǔ)言使用或交際的環(huán)境,深刻地影響著話語(yǔ)在不同使用場(chǎng)合的含義。翻譯,作為一項(xiàng)“雙語(yǔ)雙文化”的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換活動(dòng),在很大程度上依賴(lài)著語(yǔ)境。在翻譯實(shí)踐中,要確定一個(gè)詞的含義往往不能孤立地看一個(gè)詞的字面意義,而要結(jié)合詞所處的環(huán)境,即句子、段落、篇章等等進(jìn)行綜合分析,在文學(xué)翻譯中甚至還要考慮到語(yǔ)言發(fā)生的情景和文化環(huán)境。 本文基于前人所做的研究,對(duì)語(yǔ)境的源起、內(nèi)涵、分類(lèi)進(jìn)行了闡述,并依據(jù)語(yǔ)境是否體現(xiàn)為語(yǔ)言形式將語(yǔ)境分為語(yǔ)言語(yǔ)境和非語(yǔ)言語(yǔ)境。通過(guò)結(jié)合筆者自己的小說(shuō)翻譯實(shí)踐,綜合運(yùn)用了文獻(xiàn)研究法、分析法、例證法等研究方法論證了語(yǔ)境在小說(shuō)翻譯中的作用。最后得出結(jié)論,語(yǔ)境有幫助譯者準(zhǔn)確理解原文信息,排除歧義,確定詞義,準(zhǔn)確表達(dá)的作用,在小說(shuō)翻譯中扮演著至關(guān)重要的角色?傊,語(yǔ)境制約翻譯,翻譯須求助于語(yǔ)境。
【關(guān)鍵詞】:語(yǔ)言語(yǔ)境 非語(yǔ)言語(yǔ)境 小說(shuō)翻譯
【學(xué)位授予單位】:湖南師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類(lèi)號(hào)】:H059;I046
【目錄】:
- 摘要4-5
- Abstract5-7
- 1. 引言7-9
- 2. 語(yǔ)境的內(nèi)涵及其分類(lèi)9-13
- 2.1 語(yǔ)境的內(nèi)涵9-11
- 2.2 語(yǔ)境的分類(lèi)11-13
- 3. 語(yǔ)言語(yǔ)境在小說(shuō)翻譯中的作用13-19
- 3.1 詞組語(yǔ)境的作用13-14
- 3.2 句子語(yǔ)境的作用14-16
- 3.3 段落篇章語(yǔ)境的作用16-19
- 4. 非語(yǔ)言語(yǔ)境在小說(shuō)翻譯中的作用19-23
- 4.1 情景語(yǔ)境的作用19-21
- 4.2 文化語(yǔ)境的作用21-23
- 5. 結(jié)語(yǔ)23-25
- 參考文獻(xiàn)25-27
- 附錄:翻譯資料27-59
- 致謝辭59-61
【參考文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前2條
1 宿晶;;淺析語(yǔ)境對(duì)翻譯的重要性[J];東北電力大學(xué)學(xué)報(bào);2006年03期
2 王金娟;語(yǔ)境——翻譯中確定詞義的最佳途徑[J];上海科技翻譯;2003年02期
本文關(guān)鍵詞:語(yǔ)境在小說(shuō)翻譯中的作用,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號(hào):370623
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wxchuangz/370623.html
最近更新
教材專(zhuān)著