天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

漢語身體隱喻英譯研究:《紅樓夢(mèng)》楊、霍譯舉隅分析

發(fā)布時(shí)間:2017-05-13 18:14

  本文關(guān)鍵詞:漢語身體隱喻英譯研究:《紅樓夢(mèng)》楊、霍譯舉隅分析,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


【摘要】:傳統(tǒng)的隱喻理論是就隱喻現(xiàn)象本身進(jìn)行的研究,并沒有將隱喻放到人類認(rèn)知、思維和交際活動(dòng)的大背景下考察,隨著Richards (1936)推出的隱喻互動(dòng)論,隱喻被認(rèn)為是思想之間的交流,自Lakoff和Johnson(1980),隱喻更明確地被認(rèn)為是人類認(rèn)知世界的工具,被定義為通過一種事物來理解另一種事物的手段,可用于解釋人們概念的形成、思維的過程、認(rèn)知的發(fā)展、行為的依據(jù)等。隨著近年來“隱喻熱”的掀起,國(guó)內(nèi)的相關(guān)論文已不下百篇。通過分析相關(guān)統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù),筆者發(fā)現(xiàn)從研究?jī)?nèi)容上看,國(guó)內(nèi)研究主要集中于介紹國(guó)外研究成果與研究隱喻理論兩個(gè)方面;另外,從研究角度上看,90%的國(guó)內(nèi)研究主要從認(rèn)知角度著手,并且隱喻研究已開始向其他語種擴(kuò)展。盡管如此,隱喻研究在我國(guó)還處于剛剛起步階段,未來的隱喻研究無論廣度還是深度都有很大的發(fā)展空間。然而至今,對(duì)隱喻在具體語境中的翻譯探討較少有人觸及。有鑒于此,本論文選取《紅樓夢(mèng)》中漢語隱喻之身體隱喻的部分語料,就楊譯和霍譯兩個(gè)全譯本中身體隱喻的英譯例子,結(jié)合直譯法、直譯加注釋(增詞法)、意譯法和省略隱喻意譯等多種翻譯方法對(duì)具體案例進(jìn)行分析探討和總結(jié)分類。 盡管關(guān)于《紅樓夢(mèng)》隱喻這一亮點(diǎn)的研究不一而足,但從漢語身體隱喻切入的研究卻寥寥無幾,而以《紅樓夢(mèng)》為例研究身體隱喻的英譯策略則更是屈指可數(shù)。本選題將立足前人研究,分為六個(gè)部分。第一部分介紹本論文涉及話題國(guó)內(nèi)外的研究現(xiàn)狀、創(chuàng)新點(diǎn)所轄在及其研究意義;第二部分對(duì)隱喻的概念性質(zhì)、產(chǎn)生原因及特點(diǎn)功能進(jìn)行詳細(xì)闡述,并引入身體隱喻的概念;第三部分說明《紅樓夢(mèng)》的歷史地位、兩本較權(quán)威的英譯本的特色、修辭格特別是隱喻的使用。第四部分集中探討《紅樓夢(mèng)》中身體隱喻實(shí)例;第五部分對(duì)楊、霍兩譯本中英譯策略進(jìn)行具體的分析和歸納;最后部分總結(jié)論文成果及不足并提出今后研究方向。
【關(guān)鍵詞】:隱喻 身體隱喻 《紅樓夢(mèng)》 隱喻英譯分析
【學(xué)位授予單位】:福建師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類號(hào)】:H315.9;I046
【目錄】:
  • 中文摘要2-3
  • Abstract3-5
  • 中文文摘5-7
  • 目錄7-9
  • 緒論9-11
  • 第一章 引言11-13
  • 1.1 研究背景11-13
  • 第二章 從隱喻到身體隱喻13-17
  • 2.1 引言13
  • 2.2 隱喻的定義及產(chǎn)生原因13-14
  • 2.3 隱喻的分類、特點(diǎn)及功能14-15
  • 2.4 身體隱喻的概念15-16
  • 2.4.1 身體隱喻的產(chǎn)生原因15
  • 2.4.2 身體隱喻的功能15-16
  • 2.5 小結(jié)16-17
  • 第三章 隱喻與《紅樓夢(mèng)》17-25
  • 3.1 引言17
  • 3.2 《紅樓夢(mèng)》作者簡(jiǎn)介、歷史地位影響及意義17-18
  • 3.2.1 作者簡(jiǎn)介17-18
  • 3.2.2 《紅樓夢(mèng)》歷史地位影響及意義18
  • 3.3 《紅樓夢(mèng)》楊、霍譯本各自的特點(diǎn)與特色18-19
  • 3.4 《紅樓夢(mèng)》中修辭的使用19-21
  • 3.4.1 雙關(guān)19-20
  • 3.4.2 仿詞20-21
  • 3.4.3 飛白21
  • 3.5 隱喻——《紅樓夢(mèng)》的一大亮點(diǎn)21-23
  • 3.5.1 詩詞隱喻21-22
  • 3.5.2 人名隱喻22-23
  • 3.6 小結(jié)23-25
  • 第四章 身體隱喻在《紅樓夢(mèng)》中的體現(xiàn)25-29
  • 4.1 引言25
  • 4.2 “心”、“眼”、“耳”、“臉”的身體隱喻例子25-26
  • 4.3 “頭”、“腰”、“眉”、“嘴”、“腹”的身體隱喻例子26-27
  • 4.4 小結(jié)27-29
  • 第五章 《紅樓夢(mèng)》楊、霍兩譯本中身體隱喻的翻譯策略探究29-35
  • 5.1 引言29
  • 5.2 身體隱喻的文化對(duì)等直譯29-31
  • 5.3 身體隱喻的異化翻譯31-33
  • 5.4 身體隱喻的刪減譯法33-34
  • 5.5 小結(jié)34-35
  • 第六章 結(jié)論35-37
  • 6.1 本論文主要觀點(diǎn)35
  • 6.2 本論文主要不足35
  • 6.3 今后研究方向35-37
  • 參考文獻(xiàn)37-41
  • 攻讀學(xué)位期間承擔(dān)的科研任務(wù)與主要成果41-43
  • 致謝43-45
  • 個(gè)人簡(jiǎn)歷45

【參考文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 張俊賓;;《修辭學(xué)發(fā)凡》的比喻分類探究[J];高等函授學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2007年06期

2 何廣軍,柯文禮;文化融合視域下《紅樓夢(mèng)》的英譯[J];南開學(xué)報(bào);2003年04期

3 陳敏哲;隱喻的分類及其認(rèn)知功能探索[J];南華大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2003年03期

4 束定芳;論隱喻產(chǎn)生的認(rèn)知、心理和語言原因[J];外語學(xué)刊;2000年02期

5 楊秀杰;隱喻及其分類新論[J];外語學(xué)刊;2005年03期

6 王靜;文化比較與譯者的文化取向——《紅樓夢(mèng)》楊憲益和霍克斯英譯本對(duì)比研究[J];求索;2003年03期

7 范國(guó)英;身體隱喻與中國(guó)文論的存在形態(tài)[J];云南社會(huì)科學(xué);2004年06期

8 張南峰;Delabastita的雙關(guān)語翻譯理論在英漢翻譯中的應(yīng)用[J];中國(guó)翻譯;2003年01期

9 陳宏薇,江帆;難忘的歷程——《紅樓夢(mèng)》英譯事業(yè)的描寫性研究[J];中國(guó)翻譯;2003年05期

10 李福印;秦進(jìn)平;;隱喻與認(rèn)知研究25年(1980—2004):成績(jī)、問題與展望[J];中國(guó)外語;2007年04期


  本文關(guān)鍵詞:漢語身體隱喻英譯研究:《紅樓夢(mèng)》楊、霍譯舉隅分析,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。



本文編號(hào):363276

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wxchuangz/363276.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶65d8c***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com