天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

許淵沖“三美”原則指導(dǎo)下李白詩歌英譯的美感再現(xiàn)

發(fā)布時(shí)間:2017-05-10 01:05

  本文關(guān)鍵詞:許淵沖“三美”原則指導(dǎo)下李白詩歌英譯的美感再現(xiàn),,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


【摘要】:中國古典詩歌語言含蓄雋永,高度凝練,意境豐富精深,以其優(yōu)美的意境和韻律而著稱。為了使更多的人能夠欣賞到這一文化瑰寶,不少中國學(xué)者長期以來一直致力于中國古典詩歌的翻譯,把這一不朽的文化遺產(chǎn)介紹給世界。隨著中國的不斷發(fā)展,越來越多的外國學(xué)者也開始對(duì)中國文化產(chǎn)生興趣,致力于中國古典文學(xué)翻譯研究,尤其是中國的古典詩歌,更是吸引著大量的專家學(xué)者對(duì)其進(jìn)行研究。詩歌翻譯與文學(xué)創(chuàng)作有相似之處,但也有其獨(dú)特的審美原則。在進(jìn)行詩歌翻譯的時(shí)候,不能僅僅傳達(dá)其表面意思,更要在目的語中再現(xiàn)美感。翻譯與美學(xué)淵源已久,從美學(xué)角度研究翻譯變得越來越有必要。美學(xué)對(duì)翻譯的指導(dǎo)也越來越有價(jià)值。譯者在進(jìn)行詩歌翻譯時(shí),不僅要傳達(dá)出原文的意思和意境,還要使得目標(biāo)語讀者在閱讀譯文時(shí)能得到和源語言讀者一樣美的感受。這樣才能體現(xiàn)出詩歌的審美價(jià)值和藝術(shù)特質(zhì)。 然而,由于不同的歷史文化背景和傳統(tǒng)風(fēng)俗習(xí)慣,詩歌翻譯還是有一定的難度。同一個(gè)譯者在進(jìn)行不同詩歌翻譯時(shí)會(huì)采取不同的翻譯策略,不同的譯者進(jìn)行同一首詩歌翻譯時(shí)也會(huì)采取不同的方法。因此在我國有許多不同的翻譯流派。他們大致可以分為三類:格律詩體派、自由詩體派以及仿譯派。用詩歌來翻譯詩歌是格律詩派的核心主張。自由詩體派主要主張最大限度的傳達(dá)原文的意義,可以不拘泥于行數(shù)和韻腳的限制。而仿譯派則主張以散文形式來翻譯詩歌。這三大學(xué)派的翻譯主張各有其特色和優(yōu)點(diǎn),但也有缺陷和不足。因此我們可以嘗試換個(gè)角度去研究詩歌翻譯。翻譯研究正處在一個(gè)傳統(tǒng)與現(xiàn)代并存的時(shí)期,翻譯與美學(xué)的結(jié)合,也必將成為翻譯研究的一個(gè)趨勢。而美正是詩歌的一大特色,所以我們可以從美學(xué)的角度去探索詩歌翻譯。 本文回顧了中國和西方國家的翻譯與美學(xué)結(jié)合的歷史,并且簡要介紹了當(dāng)代中國翻譯美學(xué)的主要代表人物和他們的思想。其中許淵沖的翻譯美學(xué)思想對(duì)中國的翻譯研究影響很大!叭馈痹瓌t是許淵沖一系列翻譯理論中最重要也最具有實(shí)踐指導(dǎo)意義的一個(gè)。因此本文將以“三美”原則為指導(dǎo)理論,系統(tǒng)論述了如何在三美原則的指導(dǎo)下實(shí)現(xiàn)李白詩歌翻譯的“意美”、“音美”和“形美”以及“三美”原則的理論創(chuàng)新價(jià)值及其實(shí)踐意義。雖然許的翻譯仍有某些不足之處,但是,他絕大部分詩歌翻譯實(shí)踐是成功的。因此作者提出應(yīng)該辯證看待許淵沖的“三美”原則。他的翻譯作品實(shí)踐了他自己的翻譯原則,并取得了成就。他高超的翻譯技藝是值得學(xué)習(xí)和借鑒的。他在詩歌翻譯理論和詩歌實(shí)踐方面做出的有益嘗試毫無疑問的對(duì)中國文學(xué)翻譯的進(jìn)一步發(fā)展有著積極的影響。
【關(guān)鍵詞】:美學(xué)再現(xiàn) 詩歌翻譯 李白詩歌 “三美”原則
【學(xué)位授予單位】:陜西師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類號(hào)】:H315.9;I046
【目錄】:
  • Acknowledgements4-5
  • Abstract5-7
  • 摘要7-11
  • Chapter 1 Introduction11-14
  • 1.1 The Significance of the Study11-12
  • 1.2 The Objective of the Study12
  • 1.3 The Organizing of the Thesis12-14
  • Chapter 2 Literature Review14-22
  • 2.1 The Definition of Translation Aesthetics14-15
  • 2.2 The Aesthetic Tradition of Translation15-19
  • 2.2.1 The Aesthetic Tradition of Translation Theory in the West15-16
  • 2.2.2 The Aesthetic Tradition of Translation Theory in China16-19
  • 2.3 Similarities and Dissimilarities between Western and Chinese Aesthetic Translation Traditions19-21
  • 2.3.1 Similarities19-20
  • 2.3.2 Dissimilarities20-21
  • 2.4 Summary21-22
  • Chapter 3 Survey of Xu Yuanchong's Aesthetic Thoughts on the Translation ofPoetry22-28
  • 3.1 A Brief Introduction to Xu Yuanchong and His Views on Poetic Translation22-23
  • 3.2 Origin of Three Beauties Principle23-24
  • 3.3 The Content of Three Beauties Principle24-26
  • 3.3.1 Beauty in Sense24-25
  • 3.3.2 Beauty in Sound25-26
  • 3.3.3 Beauty in Form26
  • 3.4 Summary26-28
  • Chapter 4 Discussion of the Aesthetic Reproduction in the Translation of Li Bai'sPoems28-53
  • 4.1 Reproduction of Beauty in Sense28-38
  • 4.1.1 Image and Artistic Conception29-32
  • 4.1.2 Stylistic Feature32-33
  • 4.1.3 Figurative Language33-38
  • 4.2 Reproduction of Beauty in Sound38-45
  • 4.2.1 Rhythm38-40
  • 4.2.2 Rhyme40-42
  • 4.2.3 Vowel Rhyme and Alliteration42-43
  • 4.2.4 Onomatopoeia and Reduplication43-45
  • 4.3 Reproduction of Beauty in Form45-53
  • 4.3.1 The Visual Beauty of Chinese Character46
  • 4.3.2 Verse Pattern and Line Length46-48
  • 4.3.3 Syntactic Schemes48-53
  • Chapter 5 Conclusion53-55
  • 5.1 Summary and Conclusion53-54
  • 5.2 Limitations and Further Study54-55
  • References55-58
  • 攻讀碩士學(xué)位期間科研成果58

【參考文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前3條

1 舒靜偉;;美學(xué)視角下唐詩英譯文的比較分析[J];遼寧科技大學(xué)學(xué)報(bào);2010年04期

2 王希峰;;特定語境下中西方翻譯標(biāo)準(zhǔn)對(duì)比研究[J];陜西教育(高教版);2014年Z1期

3 侯延爽;;李白詩歌的音樂[J];音樂創(chuàng)作;2009年04期


  本文關(guān)鍵詞:許淵沖“三美”原則指導(dǎo)下李白詩歌英譯的美感再現(xiàn),由筆耕文化傳播整理發(fā)布。



本文編號(hào):353673

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wxchuangz/353673.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶a0b35***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com