英美名著改編電影中的文學(xué)精神重構(gòu)
發(fā)布時(shí)間:2021-08-25 05:46
毫無疑問,電影和文學(xué)具有密切、天然的親緣關(guān)系,大量電影來自文學(xué)名著。而由于英語強(qiáng)勢(shì)地位帶來的廣泛受眾以及好萊塢電影產(chǎn)業(yè)成熟度的原因,英美名著的影像化可以說是最為頻繁的。文學(xué)作品在被改編為電影的過程中,勢(shì)必會(huì)被電影主創(chuàng)做"加減法"。觀眾盡管得到的依然是"那一個(gè)"故事,但是從中獲得的精神體驗(yàn)、感官愉悅等,卻往往已經(jīng)不是原著作者主觀上想給予讀者的"那一個(gè)"。這種變化正是電影對(duì)文學(xué)精神的一種重構(gòu)。
【文章來源】:電影文學(xué). 2018,(10)北大核心
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
一、對(duì)文本的整合
二、對(duì)人文要素的重組
三、時(shí)代精神下的重新詮釋
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]電影改編:理論與實(shí)踐[J]. 羅伯特·斯塔姆,劉宇清,李婕. 北京電影學(xué)院學(xué)報(bào). 2015(02)
[2]西方文學(xué)電影改編理論的發(fā)展流變[J]. 周建華. 巢湖學(xué)院學(xué)報(bào). 2015(02)
[3]電影改編研究[J]. 程惠哲. 文藝?yán)碚撆c批評(píng). 2007(03)
[4]夏衍的電影改編理論——兼論中外電影改編[J]. 張仲春. 深圳大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 1985(Z1)
本文編號(hào):3361521
【文章來源】:電影文學(xué). 2018,(10)北大核心
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
一、對(duì)文本的整合
二、對(duì)人文要素的重組
三、時(shí)代精神下的重新詮釋
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]電影改編:理論與實(shí)踐[J]. 羅伯特·斯塔姆,劉宇清,李婕. 北京電影學(xué)院學(xué)報(bào). 2015(02)
[2]西方文學(xué)電影改編理論的發(fā)展流變[J]. 周建華. 巢湖學(xué)院學(xué)報(bào). 2015(02)
[3]電影改編研究[J]. 程惠哲. 文藝?yán)碚撆c批評(píng). 2007(03)
[4]夏衍的電影改編理論——兼論中外電影改編[J]. 張仲春. 深圳大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 1985(Z1)
本文編號(hào):3361521
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wxchuangz/3361521.html
最近更新
教材專著