天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

試析凱瑟琳·曼斯菲爾德寫作技巧在翻譯中的再現(xiàn)

發(fā)布時(shí)間:2021-04-25 03:19
  新西蘭女作家凱瑟琳·曼斯菲爾德令二十世紀(jì)英國(guó)短篇小說發(fā)生了巨大的變革。她尤以獨(dú)特的語(yǔ)言特色、色彩的嫻熟運(yùn)用以及作品中視角轉(zhuǎn)換著稱。 本文旨在發(fā)掘曼斯菲爾德寫作特點(diǎn)在翻譯中的再現(xiàn)。通過對(duì)幾個(gè)譯篇的比較與品評(píng),我們發(fā)現(xiàn)其中瑕玉俱現(xiàn)。此過程中,尤金·奈達(dá)博士的功能對(duì)等理論成為評(píng)估的指導(dǎo)思想。在奈達(dá)的理論中,譯者的主旨是力圖使譯文在譯語(yǔ)讀者頭腦中產(chǎn)生與原文在本族語(yǔ)讀者腦中盡可能相近的效果。在該理論的指導(dǎo)下,我們?yōu)槁狗茽柕驴此齐y以譯出的作品找出了解決方法。曼斯菲爾德的作品中有著強(qiáng)烈的個(gè)人印記。 通過對(duì)曼斯菲爾德作品的發(fā)掘與品評(píng),最終我們可以看到在翻譯中觸及形式和內(nèi)容問題時(shí),譯者應(yīng)以在讀者一方產(chǎn)生的效果為前提指導(dǎo);而當(dāng)譯者無法同時(shí)如實(shí)兼顧形式和內(nèi)容或兩者甚至相互沖突時(shí),唯有在讀者效果的層面上才可取得統(tǒng)一。 

【文章來源】:哈爾濱工程大學(xué)黑龍江省 211工程院校

【文章頁(yè)數(shù)】:87 頁(yè)

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
Abstract
Chapter 1 Background
    Foreword
    1.1 A Brief Introduction of Katherine Mansfield
    1.2 Katherine Mansfield's Literary Achievements
    1.3 Mansfield and China
    1.4 Data Sources
Chapter 2 Functional Equivalence
    2.1 Background of Functional Equivalence
    2.2 An Illustration of the Theory
    2.3 Functional Equivalence
    2.4 The Opposing Ideas of the Theory
Chapter 3 An Exploration of Katherine Mansfield's Writing Characteristics in Translation
    3.1 The Theme of Katherine Mansfield's Works
    3.2 The Recreation of Characteristics of Katherine Mansfield's Language in Translation
        3.2.1 Repetition
        3.2.2 Rhyme
        3.2.3 Concise Language
        3.2.4 Figurative Language
    3.3 Katherine Mansfield's Application of Color in Translation
    3.4 The Re-creation of the Portrayal That Carves the Character of Different Identities
    3.5 The Shifting Narrative Perspective
Conclusion
Works Cited
攻讀碩士學(xué)位期間發(fā)表的論文和取得的科研成果


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]凱瑟琳·曼斯菲爾德藝術(shù)風(fēng)格的形成[J]. 王素英.  國(guó)外文學(xué). 2000(04)
[2]從曼斯菲爾德的《花園茶會(huì)》看她的小說敘述藝術(shù)[J]. 牟百冶.  廣西師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版). 1999(02)
[3]“新的聲音”─—曼斯菲爾德的《幸!穂J]. 付燦邦.  四川師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版). 1995(02)
[4]論中國(guó)翻譯理論基本模式[J]. 劉宓慶.  中國(guó)翻譯. 1989(01)



本文編號(hào):3158597

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wxchuangz/3158597.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶6418f***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com