天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

操縱視角下文學重譯的描述性研究及個案分析.pdf 全文

發(fā)布時間:2016-12-23 00:15

  本文關(guān)鍵詞:操縱視角下文學重譯的描述性研究及個案分析,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


山東大學 碩士學位論文 操縱視角下文學重譯的描述性研究及個案分析 姓名:譚秀梅 申請學位級別:碩士 專業(yè):英語語言文學 指導教師:任懷平 座機電話號碼 山東人學碩j:學位論文 摘 要 重譯是一種重要的翻譯現(xiàn)象,尤其近年來隨著重譯高潮的涌現(xiàn)以及翻譯理論 研究的深入開展,得到更廣泛的關(guān)注。綜觀有關(guān)重譯的研究,大都遵循傳統(tǒng)的規(guī) 定性范式,多注重具體文本的語言轉(zhuǎn)化,通過對不同譯本進行比較,從而做出價 值判斷而忽略理論上的研究和支持。這種研究范式的缺點在于因循所謂的翻譯標 準,無法全面、客觀地解釋這一現(xiàn)象。而翻譯研究的文化轉(zhuǎn)向拓展了人們的視野, 本文嘗試從描述性的研究范式出發(fā),對重譯現(xiàn)象加以解釋。 描述性翻譯研究突破了由單純的文本構(gòu)成的封閉空間,將翻譯視為一種文化 和歷史現(xiàn)象,在目的語社會文化這個大環(huán)境中研究翻譯,,考察翻譯與譯入語文化 的互動關(guān)系。其著重點不在于制定規(guī)范,做出價值判斷,而在于客觀地描述實際發(fā) 生的翻譯現(xiàn)象。從描述性研究的角度全面地分析重譯現(xiàn)象,采取還原語境的方法, 即把文本放回其產(chǎn)生的社會、歷史、文化語境中,力求客觀地審視影響譯者對文 本的選擇及翻譯策略的諸多因素,進而對重譯現(xiàn)象做出解釋。 本文的理論基礎(chǔ)是描述性研究,主要從描述性的翻譯理論角度探討重譯現(xiàn) 象,翻譯研究的文化學派認為,翻譯是一種文化改寫,也是一種文化操縱,所有的


  本文關(guān)鍵詞:操縱視角下文學重譯的描述性研究及個案分析,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。



本文編號:224070

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wxchuangz/224070.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶f24dd***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com