天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

翻譯場中的出版者——畢基埃出版社與中國文學(xué)在法國的傳播

發(fā)布時間:2017-11-08 18:27

  本文關(guān)鍵詞:翻譯場中的出版者——畢基埃出版社與中國文學(xué)在法國的傳播


  更多相關(guān)文章: 中國文學(xué)作品 出版社 中國文化 翻譯作品 法國 東方文化 出版者 讀者 編輯與出版 文化語境


【摘要】:正隨著全球化進程的加快,各個國家間的交流日趨頻繁。在全球化語境下,翻譯作為國際政治經(jīng)濟文化交流中不可或缺的媒介,對增進各民族間的交流與理解,促進人類文明的發(fā)展發(fā)揮著越來越重要的作用。在當(dāng)今的中國,翻譯更是在中國文化走出去的戰(zhàn)略中被賦予重任,翻譯因此超越了語言符號轉(zhuǎn)換的層面,成為跨文化的交流活動。對翻譯這一跨文化交流活動過程,許鈞指出:"從翻
【作者單位】: 南京大學(xué)外國語學(xué)院;
【基金】:高方主持的教育部人文社會科學(xué)項目“中國現(xiàn)代文學(xué)在法國的譯介研究”(編號:10YJC740029) 教育部全國優(yōu)秀博士學(xué)位論文作者專項資金項目《中國文學(xué)在法國的譯介研究》(編號201112)的階段性研究成果
【分類號】:I106
【正文快照】: 隨著全球化進程的加快,各個國家間的交流日趨頻繁。在全球化語境下,翻譯作為國際政治經(jīng)濟文化交流中不可或缺的媒介,對增進各民族間的交流與理解,促進人類文明的發(fā)展發(fā)揮著越來越重要的作用。在當(dāng)今的中國,翻譯更是在中國文化走出去的戰(zhàn)略中被賦予重任,翻譯因此超越了語言符

【參考文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前3條

1 張寅德;中國當(dāng)代文學(xué)近20年在法國的翻譯與接受[J];中國比較文學(xué);2000年01期

2 高方;畢飛宇;;文學(xué)譯介、文化交流與中國文化“走出去”——作家畢飛宇訪談錄[J];中國翻譯;2012年03期

3 胡安江;祝一舒;;譯介動機與闡釋維度——試論閻連科作品法譯及其闡釋[J];小說評論;2013年05期

【共引文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 潘學(xué)權(quán),王家明;文學(xué)翻譯與“東方形象”[J];安徽教育學(xué)院學(xué)報;2004年05期

2 付昌玲;從解釋學(xué)法則看譯者身份的轉(zhuǎn)換[J];安徽教育學(xué)院學(xué)報;2005年01期

3 王安原;吉哲民;;對譯者角色——“隱身”的分析[J];安徽電子信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2011年05期

4 朱慧芬;;生態(tài)翻譯理論視域下的“老字號”英譯研究[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2011年02期

5 張s,

本文編號:1158308


資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wxchuangz/1158308.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶adc6e***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com