天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

楊憲益《紅樓夢(mèng)》譯本雙關(guān)人名的翻譯探討

發(fā)布時(shí)間:2017-09-25 16:19

  本文關(guān)鍵詞:楊憲益《紅樓夢(mèng)》譯本雙關(guān)人名的翻譯探討


  更多相關(guān)文章: 紅樓夢(mèng) 人名 雙關(guān)


【摘要】:《紅樓夢(mèng)》作為我國(guó)古典文學(xué)的最高峰,各種英譯本爭(zhēng)奇斗艷,原文中眾多雙關(guān)人名的譯法成了欣賞評(píng)論譯本的一個(gè)重要指標(biāo)。楊憲益夫婦的譯本中以音譯為主,輔以注釋或者增譯,以及有意識(shí)地意譯,以獨(dú)特的方式闡述了對(duì)原文人物的理解,值得我們探討學(xué)習(xí)。
【作者單位】: 閩江師范高等?茖W(xué)校外語(yǔ)系;
【關(guān)鍵詞】紅樓夢(mèng) 人名 雙關(guān)
【分類號(hào)】:H315.9;I046
【正文快照】: 《紅樓夢(mèng)》是我國(guó)文學(xué)史上的瑰寶,一部具有高度思想性和藝術(shù)性的偉大作品,達(dá)到了我國(guó)古典文學(xué)的最高水平。該書是中國(guó)封建社會(huì)的一個(gè)縮影,全面地反映了當(dāng)時(shí)中國(guó)的社會(huì)現(xiàn)實(shí)。自問(wèn)世以來(lái),眾多學(xué)者從各個(gè)角度進(jìn)行研究,形成了“紅學(xué)”!都t樓夢(mèng)》的各種譯本也開始出現(xiàn),其中尤以英

【相似文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 邱進(jìn);;楊憲益對(duì)《紅樓夢(mèng)》翻譯的歸化處理[J];重慶科技學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2008年09期

2 王澤京;;愛(ài)國(guó)翻譯家楊憲益[J];江淮文史;2009年05期

3 ;沉痛哀悼楊憲益先生[J];紅樓夢(mèng)學(xué)刊;2010年01期

4 郭曉勇;;平靜若水淡如煙——深切緬懷翻譯界泰斗楊憲益先生[J];對(duì)外傳播;2010年01期

5 李景端;;楊憲益一專多能的治學(xué)精神[J];編輯學(xué)刊;2010年01期

6 郭曉勇;;平靜若水淡如煙——深切緬懷翻譯界泰斗楊憲益先生[J];中國(guó)翻譯;2010年01期

7 鄔玲琳;;楊憲益先生的文學(xué)翻譯與研究貢獻(xiàn)[J];蘭臺(tái)世界;2012年34期

8 采詩(shī);;楊憲益的未竟之路[J];讀書;2013年01期

9 胡志揮;;出神入化,妙筆生花——讀楊憲益同志的一篇改稿有感[J];中國(guó)翻譯;1981年05期

10 劉元秀;;我國(guó)現(xiàn)當(dāng)代譯界泰斗楊憲益的杰出貢獻(xiàn)[J];蘭臺(tái)世界;2014年16期

中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 劉晉鋒 孫巧稚;楊憲益:述說(shuō)翻譯二三事[N];人民日?qǐng)?bào)海外版;2005年

2 烏爾沁;楊憲益:是真名士自風(fēng)流[N];人民日?qǐng)?bào)海外版;2009年

3 袁躍興;楊憲益先生的風(fēng)骨[N];團(tuán)結(jié)報(bào);2009年

4 記者 魏武;楊憲益獲終身成就獎(jiǎng),英譯《紅樓夢(mèng)》成經(jīng)典[N];新華每日電訊;2009年

5 本刊特約撰稿 夏廈;天國(guó)添愛(ài)侶 人間失驕楊[N];海南日?qǐng)?bào);2009年

6 CBN記者 羅敏 實(shí)習(xí)生 邰莉莉;大時(shí)代的靈魂[N];第一財(cái)經(jīng)日?qǐng)?bào);2009年

7 記者 璩靜;真名士自風(fēng)流[N];新華每日電訊;2009年

8 本報(bào)記者 李舫 任姍姍 博主 李輝 (傳記作家 《楊憲益與戴乃迭》作者);他幾乎“翻譯了整個(gè)中國(guó)”[N];人民日?qǐng)?bào);2009年

9 中國(guó)外文局常務(wù)副局長(zhǎng)、中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)第一常務(wù)副會(huì)長(zhǎng) 郭曉勇;平靜若水淡如煙[N];中國(guó)新聞出版報(bào);2009年

10 鄂力;是真名士自風(fēng)流[N];深圳商報(bào);2003年

中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前2條

1 楊清平;家園的尋覓[D];河南大學(xué);2012年

2 禹一奇;東西方思維模式的交融[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2009年

中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 王晨;翻譯家楊憲益研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2009年

2 張超;楊憲益的譯者主體性研究[D];華中科技大學(xué);2011年

3 陳皙;從意象再現(xiàn)角度賞析楊憲益唐詩(shī)翻譯[D];華中科技大學(xué);2012年

4 彭文青;楊憲益文化觀對(duì)其英譯《紅樓夢(mèng)》的影響[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2013年

5 邵成;楊憲益漢詩(shī)英譯中的文化翻譯研究[D];華東師范大學(xué);2011年

6 李碧霞;從文學(xué)文體學(xué)視角研究楊憲益《紅樓夢(mèng)》漢詩(shī)英譯的藝術(shù)[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2013年

7 肖燕姣;翻譯家楊憲益、戴乃迭研究[D];華中師范大學(xué);2006年

8 李玲;論《紅樓夢(mèng)》楊憲益英譯本中詩(shī)歌的翻譯補(bǔ)償策略[D];廣西師范學(xué)院;2013年

9 黃曉麗;楊憲益、戴乃迭翻譯活動(dòng)與翻譯思想研究[D];河北大學(xué);2012年

10 阮倩倩;英漢禮貌準(zhǔn)則差異與翻譯[D];湖北工業(yè)大學(xué);2012年



本文編號(hào):918372

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/918372.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶1504b***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com