天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

從翻譯不確定性看《紅樓夢》中“來”字的英譯

發(fā)布時(shí)間:2017-09-20 06:13

  本文關(guān)鍵詞:從翻譯不確定性看《紅樓夢》中“來”字的英譯


  更多相關(guān)文章: 《紅樓夢》 漢英翻譯 翻譯不確定性 翻譯確定性 趨向動詞


【摘要】:本文從翻譯不確定性理論出發(fā),梳理理論框架,運(yùn)用漢英平行語料庫,與漢英翻譯實(shí)踐相結(jié)合,對《紅樓夢》中的趨向動詞“來”字進(jìn)行分析及歸類,闡明了導(dǎo)致其翻譯不確定性的因素,并進(jìn)一步說明了翻譯的確定性和不確定性之間的關(guān)系,提出翻譯過程應(yīng)以確定性因素為基礎(chǔ),而不確定性則允許譯者在一定范圍內(nèi)進(jìn)行創(chuàng)作和變通,這就為翻譯過程包括描述性與規(guī)約性因素提供了合理解釋。蒯因由徹底翻譯思想提出翻譯的不確定性論題。本文從蒯因的徹底翻譯思想實(shí)驗(yàn)入手,辯證地指明實(shí)驗(yàn)?zāi)康?實(shí)驗(yàn)過程假設(shè)以及實(shí)驗(yàn)中的行為主義因素,深入剖析論題起源;借助徹底翻譯思想實(shí)驗(yàn)的論證思路說明了翻譯不確定性論題的合理性和科學(xué)性,為翻譯不確定性與翻譯實(shí)踐相聯(lián)系提供了理論基礎(chǔ)。本研究同時(shí)也指出蒯因的翻譯不確定性理論需要進(jìn)一步修改和完善。本文采用戴維森的真值條件意義論對其進(jìn)行補(bǔ)充說明,說明翻譯的不確定性與詮釋不確定性的聯(lián)系,根據(jù)從詮釋到翻譯的可能性證實(shí)了可譯性。根據(jù)《紅樓夢》漢英平行語料庫中趨向動詞“來”字的語料實(shí)例,造成翻譯不確定性的主要因素為詞匯層面和文化層面的不確定性。詞匯層面的不確定性因素主要包括漢英詞匯的不對應(yīng)性,以及漢語詞匯本身存在的不確定性;文化層面的不確定性主要源自于原文作者創(chuàng)作時(shí)采用的封建等級視角。與此同時(shí)翻譯還存在確定性,翻譯的確定性與不確定性是忠實(shí)與叛逆,不變與萬變,整體與局部的關(guān)系。翻譯確定性與不確定性之間的關(guān)系綜合影響譯者的選擇,造成重意合而輕形合,重整體而輕個(gè)體,有時(shí)甚至導(dǎo)致譯者在文化層面上的叛逆?偠灾,譯者應(yīng)當(dāng)始終以翻譯確定性為基礎(chǔ),可以適當(dāng)范圍內(nèi)對其不確定性發(fā)揮創(chuàng)造,這就合理解釋了文學(xué)作品存在不同譯本的意義與價(jià)值。
【關(guān)鍵詞】:《紅樓夢》 漢英翻譯 翻譯不確定性 翻譯確定性 趨向動詞
【學(xué)位授予單位】:長沙理工大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號】:H315.9;I046
【目錄】:
  • 摘要5-6
  • ABSTRACT6-10
  • Introduction10-13
  • Chapter 1 Literature Review13-20
  • 1.1 Review of Studies on Indeterminacy of Translation13-17
  • 1.1.1 Review of Studies on Indeterminacy of Meaning13-14
  • 1.1.2 Review of Studies on Indeterminacy of Translation14-17
  • 1.2 Review of Studies on Translation of Directional Verb Based on Chinese-English Parallel Corpus17-20
  • 1.2.1 Review of Studies on C-E Parallel Corpus17-18
  • 1.2.2 Review of Studies on Translation of Directional Verbs18-20
  • Chapter 2 Quine’s Indeterminacy of Translation20-48
  • 2.1 Origin: Thought Experiment of Radical Translation20-27
  • 2.1.1 Description of the Experiment20-24
  • 2.1.2 The Process Assumption in the Experiment24-25
  • 2.1.3 Behaviorism in the Experiment25-27
  • 2.2 Indeterminacy of Translation27-37
  • 2.2.1 Background Information27-31
  • 2.2.2 Theoretical Bases31-35
  • 2.2.3 Demonstration Ideas35-37
  • 2.3 Deficiencies and Supplements of Indeterminacy of Translation37-48
  • 2.3.1 Deficiencies37-38
  • 2.3.2 Supplements38-48
  • Chapter 3 Indeterminacy in Translation of“來”in A Dream of Red Mansions48-67
  • 3.1 Indeterminacy in Translation of“來”48-55
  • 3.1.1 Different Usages of“來”in A Dream of Red Mansions48-54
  • 3.1.2 Concrete Manifestations of Indeterminacy54-55
  • 3.2 Causes of Indeterminacy of Translation55-67
  • 3.2.1 Causes at Lexical Level55-64
  • 3.2.2 Causes at Cultural Level64-67
  • Chapter 4 Interpretation of Indeterminacy of Translation67-83
  • 4.1 Certainty in Translation67-76
  • 4.1.1 Relations between Indeterminacy and Certainty in Translation67-73
  • 4.1.2 Interpretation of Certainty of Translation73-76
  • 4.2 Interpretation of Indeterminacy of Translation76-83
  • 4.2.1 Parataxis rather than Hypotaxis76-79
  • 4.2.2 Holism rather than Single Component79-80
  • 4.2.3 Abuse Caused by Cultural Indeterminacy80-83
  • Conclusion83-85
  • Bibliography85-90
  • Acknowledgements90-91
  • Appendix A91-92
  • Appendix B92-94

【相似文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 努爾巴,阿依古力;談趨向動詞的教學(xué)[J];新疆財(cái)經(jīng)學(xué)院學(xué)報(bào);2003年03期

2 黃月華;白解紅;;趨向動詞與空間移動事件的概念化[J];語言研究;2010年03期

3 沈林;;論趨向動詞“來”、“去”的應(yīng)用規(guī)律[J];語文知識;2010年02期

4 任樂雅;;《詩經(jīng)》趨向動詞[J];劍南文學(xué)(經(jīng)典教苑);2013年04期

5 閆華;任樂雅;;西周趨向動詞的類型學(xué)考察[J];新疆大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)·人文社會科學(xué)版);2013年02期

6 張發(fā)明;趨向動詞“來”“去”新議[J];四平師院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版);1981年03期

7 金妙芳,王正民;趨向動詞“起來”的維譯[J];語言與翻譯;1992年03期

8 楊國文;;趨向動詞構(gòu)句淺議[J];中國語文;1994年03期

9 辛承姬;;趨向動詞教學(xué)的前提工程:趨向動詞“上”的語義特征考察[J];對外漢語研究;2006年00期

10 盧英順;論趨向動詞問題[J];徐州師范大學(xué)學(xué)報(bào);2001年01期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條

1 胡習(xí)之;;現(xiàn)代漢語中還有“動詞+將+趨向動詞”格式[A];語言學(xué)新思維[C];2004年

2 姚婷;;趨向詞“起來”研究綜述[A];江西省語言學(xué)會2006年年會論文集[C];2006年

中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前4條

1 黃月華;漢語趨向動詞的多義研究[D];湖南師范大學(xué);2011年

2 王一濤;山西文水方言的趨向動詞及其語法化研究[D];陜西師范大學(xué);2012年

3 劉芳;幾組趨向動詞演變研究[D];福建師范大學(xué);2009年

4 陳賢;現(xiàn)代漢語動詞“來、去”的語義研究[D];復(fù)旦大學(xué);2007年

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 薛怡;復(fù)合趨向動詞“出來”語義的多角度研究[D];浙江師范大學(xué);2015年

2 曾慶慶;亞洲留學(xué)生習(xí)得趨向動詞“來”“去”的偏誤分析[D];江西師范大學(xué);2015年

3 歐陽秋芳;英漢運(yùn)動事件中方向語義的表征對比[D];華東理工大學(xué);2016年

4 張婷婷;復(fù)合趨向動詞不對稱性研究[D];黑龍江大學(xué);2015年

5 李天驕;留學(xué)生趨向動詞習(xí)得偏誤分析及教學(xué)設(shè)計(jì)[D];湖南師范大學(xué);2015年

6 鄺[?娜;印尼學(xué)習(xí)者“(動詞)+趨向動詞+賓語”結(jié)構(gòu)偏誤分析[D];中山大學(xué);2015年

7 魯一碩;基于對外漢語的趨向動詞構(gòu)成可能補(bǔ)語研究[D];山東大學(xué);2016年

8 顧龍飛;現(xiàn)代漢語“V+開”結(jié)構(gòu)研究[D];遼寧大學(xué);2016年

9 熊穎;從翻譯不確定性看《紅樓夢》中“來”字的英譯[D];長沙理工大學(xué);2015年

10 程莉維;漢語兒童趨向動詞習(xí)得個(gè)案研究[D];首都師范大學(xué);2009年

,

本文編號:886340

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/886340.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶518d2***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
青青操日老女人的穴穴| 又黄又爽禁片视频在线观看| 亚洲国产成人久久99精品| 熟女中文字幕一区二区三区| 亚洲天堂久久精品成人| 亚洲深夜精品福利一区| 国产一区麻豆水好多高潮| 日韩欧美精品一区二区三区 | 大香蕉再在线大香蕉再在线| 国产不卡免费高清视频| 亚洲成人精品免费在线观看| 久七久精品视频黄色的| 日韩一区中文免费视频| 丰满人妻熟妇乱又乱精品古代| 亚洲国产91精品视频| 国产又粗又爽又猛又黄的| 精品久久av一二三区| 亚洲精品一区二区三区日韩| 人人爽夜夜爽夜夜爽精品视频| 国产精品欧美激情在线播放| 中文字幕乱子论一区二区三区| 欧美成人精品国产成人综合| 亚洲精品熟女国产多毛| 日韩一区二区三区18| 日韩欧美第一页在线观看| 国产精品福利一级久久| 91欧美日韩中在线视频| 久久精品久久精品中文字幕| 中文字幕乱码一区二区三区四区| 国产精品免费视频久久| 都市激情小说在线一区二区三区| 在线九月婷婷丁香伊人| 丝袜破了有美女肉体免费观看| 日韩不卡一区二区视频| 99国产精品国产精品九九| 美女被草的视频在线观看| 中国日韩一级黄色大片| 欧美一级特黄特色大色大片| 国产精品二区三区免费播放心| 国产欧美日韩一级小黄片| 老司机激情五月天在线不卡|